Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'homme
traîne
ses
peines,
Человек
влачит
свои
печали,
Conduit
son
ciel
au
désespoir
Ведет
свой
мир
к
отчаянью,
Mange
des
étincelles
Питается
искрами,
Et
broie
du
noir
И
перемалывает
мрак.
Et
la
misère,
elle,
ne
vient
pas
И
нищета,
она
ведь
не
приходит
De
notre
terre
С
нашей
земли,
Elle
est
la
mère
Она
— мать,
Qu'on
assassine
Которую
мы
убиваем.
Fragiles
éventails
nous
sommes
Мы
— хрупкие
веера,
Exposés
aux
vents
glacés
qui
résonnent
Подверженные
ледяным
ветрам,
что
звенят.
Brisés,
nos
cœurs
pèsent
une
tonne
Разбитые,
наши
сердца
весят
тонну.
Jamais
heureux,
jamais...
Никогда
не
счастливы,
никогда...
Quand
dans
nos
audaces
Когда
в
нашу
смелость
Se
glissera
un
peu
d'amour
Проникнет
немного
любви,
Nous
verrons
la
trace
Мы
увидим
след
De
meilleurs
jours
Лучших
дней.
Quand
dans
nos
prières
Когда
в
наших
молитвах
Il
y
aura
le
vœu
sincère
Появится
искреннее
желание
De
ne
plus
enfanter
Больше
не
порождать
D'immenses
flammes
s'élèveront
Огромное
пламя
взметнется,
Miroir
de
nos
âmes
gardiennes
du
son
Отражение
наших
душ,
хранительниц
звука.
Nos
dernières
larmes
couleront
Наши
последние
слезы
прольются.
Heureux
à
jamais,
heureux...
Счастливы
навеки,
счастливы...
Libérer
de
la
vie
sans
sens
Освободиться
от
бессмысленной
жизни,
Animer
sa
presence...
Оживить
свое
присутствие...
Anahata,
ananda,
amrita,
Анахата,
ананда,
амрита,
Anahata,
kalpataru...
Анахата,
кальпатару...
Anahata,
ananda,
amrita,
Анахата,
ананда,
амрита,
Anahata,
kalpataru...
Анахата,
кальпатару...
D'immenses
flammes
s'élèveront
Огромное
пламя
взметнется,
Miroir
de
nos
âmes
gardiennes
du
son
Отражение
наших
душ,
хранительниц
звука.
Nos
dernières
larmes
couleront
Наши
последние
слезы
прольются.
Heureux
à
jamais,
heureux...
Счастливы
навеки,
счастливы...
Anahata,
ananda,
amrita
Анахата,
ананда,
амрита
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: JANEY CLEWER, LARA FABIAN, GREGG MANGIAFICO
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.