Larbanois / Carrero - Cuando Cante el Gallo Azul - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Larbanois / Carrero - Cuando Cante el Gallo Azul




Cuando Cante el Gallo Azul
When the Blue Rooster Crows
Fue por Cañas que encontré, en un rancho entre las sierras, la moza tierna, que canto yo.
It was by the Canas River that I found, on a ranch nestled in the mountains, this beautiful girl that I now sing about.
Era fiesta familiar, cumpleaños de la moza, mejor que rosa era esa flor.
It was a family celebration, this girl's birthday, and she was lovelier than a rose.
Ondulaba el acordeón, una maxixa liviana, y daban ganas, de al baile entrar.
The accordion swayed and played a lively maxixa, and it was irresistible on the dance floor.
Yo le dije ¿me permite?, y ella dijo: como guste!!
I asked, "May I have this dance?", and she said, "Of course!"
De usted es el cumple, pude atinar.
It's your birthday celebration? I'm honored to be here.
Vino de la ciudad?,-vine de Tacuarembó.
You've come from the city? I've come from Tacuarembó.
Solo por verme a mí?,-su humilde servidor.
Just to see me? Your humble servant.
Se marchará de aquí?,-cuando cante el gallo azul.
When will you leave? When the blue rooster crows.
Y ya me olviará?,-aunque no vea más la luz.
And will you forget me? Though I'll lose the light of day.
Más la vida me llevó, por campos desconocidos, llevo el olvido, todo llevó.
But life carried me away, through unknown lands, taking all but the memories.
Acampé en Cebollatí, y dormí por la frontera, la brasilera me acompañó.
I camped by the Cebollatí River, and slept on the border, and a Brazilian woman was my company.
Ahora quiero recordar, a la moza de ojos pardos, en aquel rancho blanco y azul.
Now I want to remember, that girl with brown eyes, in that white and blue ranch house.
Y doblao junto al fogón, y su fogata me alumbra, vivo en penumbras, cargo mi cruz.
And bent by the fire, its flames lighting my way, I live in shadows, bearing my cross.
Vino de la ciudad?,-vine de Tacuarembó.
You've come from the city? I've come from Tacuarembó.
Solo por verme a mí?,-su humilde servidor.
Just to see me? Your humble servant.
Se marchará de aquí?,-cuando cante el gallo azul.
When will you leave? When the blue rooster crows.
Y ya me olviará?,-aunque no vea más la luz.
And will you forget me? Though I'll lose the light of day.
Vino de la ciudad?,-vine de Tacuarembó.
You've come from the city? I've come from Tacuarembó.
Solo por verme a mí?,-su humilde servidor.
Just to see me? Your humble servant.
Se marchará de aquí?,-cuando cante el gallo azul.
When will you leave? When the blue rooster crows.
Y ya me olviará?,-aunque no vea más la luz.
And will you forget me? Though I'll lose the light of day.
Vino de la ciudad?,-vine de Tacuarembó.
You've come from the city? I've come from Tacuarembó.
Solo por verme a mí?,-su humilde servidor.
Just to see me? Your humble servant.





Авторы: Washington Benavides


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.