Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cosas de Campaña
Dinge vom Land
"Por
el
piquete
el
recuerdo,
"Durch
das
Gatter
die
Erinnerung,
Pasan
trotando
mis
fletes.
Traben
meine
Pferde
vorbei.
Allí
los
dejé,
pastando.
Dort
ließ
ich
sie
weiden.
Allí
los
encuentro
siempre."
Dort
finde
ich
sie
immer."
Aquel
bayo,
crin
plateada
Jener
Falbe,
silbrige
Mähne
Qué
figura
y
qué
prestancia
Welche
Gestalt
und
welch
ein
Ansehen
Andaba
como
a
saltitos
Er
ging
wie
hüpfend
Su
trote
como
de
hamaca.
Sein
Trab
wie
eine
Hängematte.
Tuve
un
amor
y
en
el
bayo
Ich
hatte
eine
Liebe
und
auf
dem
Falben
Lo
saqué
a
pasear
en
ancas.
Nahm
ich
sie
hinten
auf
dem
Pferd
zum
Spazierritt
mit.
Trote
y
trote
parejito,
Trab
und
gleichmäßiger
Trab,
Pa'
andar
en
yunta
o
solito
Um
im
Gespann
oder
allein
zu
gehen
Pa
entrar
en
cabilaciones
Um
in
Grübeleien
zu
versinken
Proseando
con
uno
mismo.
Plaudernd
mit
sich
selbst.
Trote
y
trote
parejito,
Trab
und
gleichmäßiger
Trab,
Pa'
andar
en
yunta
o
solito.
Um
im
Gespann
oder
allein
zu
gehen.
Recuerdo
una
mala
cara
Ich
erinnere
mich
an
eine
mit
bösem
Blick
Que
andaba
como
espantada
Die
wie
erschreckt
umherlief
Con
cualquier
sombra
en
el
campo
Bei
jedem
Schatten
auf
dem
Feld
Pegaba
tal
costalada.
Machte
sie
solch
einen
Seitensprung.
Que
si
la
cincha
iba
floja
Dass,
wenn
der
Gurt
locker
war,
Hasta
el
recaume
voleaba.
Sogar
der
Sattel
davonflog.
Trote
y
trote
parejito
Trab
und
gleichmäßiger
Trab
Por
la
cuchilla
o
el
bajo,
Über
den
Hügelkamm
oder
durch
die
Senke,
A
vece'
hay
que
hacer
un
alto
Manchmal
muss
man
anhalten
Pa'
acomodarse
al
caballo.
Um
sich
auf
dem
Pferd
zurechtzusetzen.
A
la
querencia
silbando
Zur
Heimat
pfeifend
Ya
he
de
volverme
algún
día
Werde
ich
eines
Tages
zurückkehren
A
arrejuntar
mi
tropilla
y
Um
meine
Herde
zusammenzutreiben
und
Hundirme
en
la
serranía.
Mich
im
Bergland
zu
verlieren.
Tuve
un
tosta
humano
blanca
Ich
hatte
einen
Tostado
mit
weißem
Vorderbein
Del
lado
de
atar
el
lazo.
Auf
der
Seite,
wo
man
das
Lasso
bindet.
Y
del
lado
de
subir,
Und
auf
der
Aufsteigseite,
Blancas
la
pata
y
el
vaso.
Weiß
das
Bein
und
der
Huf.
Bien
dice
el
flete
cruzao'
Gut
sagt
es
das
Kreuzungspferd
Antes
muerto
que
cansao'.
Lieber
tot
als
müde.
Trote
y
trote
parejito,
Trab
und
gleichmäßiger
Trab,
Trote
y
trote
rendidor.
Trab
und
ausdauernder
Trab.
No
existe
camino
largo,
Es
gibt
keinen
langen
Weg,
Cuando
estriba
el
corazón.
Wenn
das
Herz
im
Steigbügel
steht.
Trote
y
trote
parejito,
Trab
und
gleichmäßiger
Trab,
Trote
y
trote
rendidor.
Trab
und
ausdauernder
Trab.
La
tordillita
menuda
Die
kleine
Schimmelstute
Que
siempre
iba
pa'
adelante
Die
immer
vorwärts
ging
Mansita
y
escarceadora,
Sanftmütig
und
tänzelnd,
Especial
pa
los
apartes.
Speziell
für
das
Viehtreiben.
Había
que
verle
el
cuerpito
Man
musste
ihren
kleinen
Körper
sehen
Trajinando
en
esas
artes.
Wie
er
sich
bei
dieser
Kunst
abmühte.
Trote
y
trote
parejito,
Trab
und
gleichmäßiger
Trab,
Y
atropelle
que
dispara
Und
stürme
voran,
dass
er
losschießt
No
hace
falta
ser
nervioso
Man
muss
nicht
nervös
sein
Pa'
entender
bien
la
jugada.
Um
das
Spiel
gut
zu
verstehen.
A
la
querencia
silbando
Zur
Heimat
pfeifend
Ya
he
de
volverme
algún
día
Werde
ich
eines
Tages
zurückkehren
Pa'
arrejuntar
mi
tropilla
Um
meine
Herde
zusammenzutreiben
Y
hundirme
en
la
serranía.
Und
mich
im
Bergland
zu
verlieren.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.