Текст и перевод песни Larry Hernandez - Sin Ganas de Cenar (Version Norteña)
Hace
tiempo.
que
no
hacemos
el
amor,
Давно.
что
мы
не
занимаемся
любовью.,
Siempre
buscas
un
pretexto
y
después
Ты
всегда
ищешь
предлог,
а
потом
Pides
perdón,
no
me
vengas
con
mentiras
Ты
просишь
прощения,
не
приходи
ко
мне
с
ложью.
Por
favor
que
yo
se
que
ay
alguien
mas
que
Пожалуйста,
пусть
я
знаю,
что
горе
кому-то
еще,
чем
Te
atiende
si
no
estoy.
Он
позаботится
о
тебе,
если
меня
не
будет.
Vete
mucho
a
la
vecina
le
caías
muy
bien,
Ты
очень
нравился
соседке.,
Tal
vez
porque
no
sabía
que
su
marido
el
chófer
Может
быть,
потому,
что
она
не
знала,
что
ее
муж
шофер
Atravesaba
la
ciudad
llevándote
al
palenque
Я
проезжал
через
город,
ведя
тебя
в
Паленке.
Metiéndote
velocidad.
Набираешь
скорость.
Vete
mucho
a
la
avenida
donde
te
sentabas
a
Иди
много
на
проспект,
где
ты
сидел,
чтобы
Esperar
a
aquel
camión
que
te
recogía
en
pino
Ждать
того
грузовика,
который
забирал
тебя
в
сосне.
Suarez,
por
colinas
de
santo
tomas,
y
te
dejaba
Суарес,
за
холмы
Святого
Томаса,
и
оставил
тебя
Bien
puntual,
seis
para
las
nueve
ya
sin
ganas
de
cenar.
Хорошо,
шесть
к
девяти
уже
не
хочется
ужинать.
No
me
vengas
de
rodillas
a
llorar,
si
te
gusta
la
Не
приходи
ко
мне
на
колени
и
не
плачь,
если
тебе
нравится
Verdura
ahora
te
la
encontrarás,
pelame
cuando
Овощ
теперь
вы
найдете
его,
очистите
меня,
когда
Te
hable
por
favor
que
ya
no
quiero
decirte,
que
Я
говорю
тебе,
пожалуйста,
что
я
больше
не
хочу
говорить
тебе,
что
Eres
pu.
pura
ilusión.
Ты
ПУ,
чистая
иллюзия.
Vete
mucho
a
la
vecina
le
caías
muy
bien,
Ты
очень
нравился
соседке.,
Tal
vez
porque
no
sabía
que
su
marido
el
chófer
Может
быть,
потому,
что
она
не
знала,
что
ее
муж
шофер
Atravesaba
la
ciudad
llevándote
al
palenque
Я
проезжал
через
город,
ведя
тебя
в
Паленке.
Metiéndote
velocidad.
Набираешь
скорость.
Vete
mucho
a
la
avenida
donde
te
sentabas
a
Иди
много
на
проспект,
где
ты
сидел,
чтобы
Esperar
a
aquel
camión
que
te
recogía
en
pino
Ждать
того
грузовика,
который
забирал
тебя
в
сосне.
Suarez,
por
colinas
de
santo
tomas,
y
te
dejaba
Суарес,
за
холмы
Святого
Томаса,
и
оставил
тебя
Bien
puntual,
seis
para
las
nueve
ya
sin
ganas
de
cenar.
Хорошо,
шесть
к
девяти
уже
не
хочется
ужинать.
Ya
sin
ganas,
ya
sin
ganas
de
cenar.
Уже
не
хочется,
уже
не
хочется
ужинать.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Inzunza Favela Jose Alberto, Orrantia Martinez Ricardo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.