Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(That
famous
day
in
history
the
men
of
the
7th
Cavalry
went
riding
on)
(An
jenem
berühmten
Tag
in
der
Geschichte
ritten
die
Männer
der
7.
Kavallerie
weiter)
(And
from
the
rear
a
voice
was
heard)
(Und
von
hinten
war
eine
Stimme
zu
hören)
(A
brave
young
man
with
a
trembling
word
rang
loud
and
clear)
(Ein
tapferer
junger
Mann
mit
einem
zitternden
Wort
klang
laut
und
deutlich)
What
am
I
doin'
here?
Was
mache
ich
hier?
Please
Mr.
Custer,
I
don't
wanna
go
Bitte,
Frau
Custer,
ich
will
nicht
gehen
Hey,
Mr.
Custer,
please
don't
make
me
go
Hey,
Frau
Custer,
bitte
zwing
mich
nicht
zu
gehen
I
had
a
dream
last
night
about
the
comin'
fight
Ich
hatte
letzte
Nacht
einen
Traum
von
dem
kommenden
Kampf
Somebody
yelled
"attack!"
Jemand
schrie
"Angriff!"
And
there
I
stood
with
a
arrow
in
my
back.
Und
da
stand
ich
mit
einem
Pfeil
in
meinem
Rücken.
Please
Mr.
Custer,
I
don't
wanna
go
(forward
Ho!)--aaww
Bitte,
Frau
Custer,
ich
will
nicht
gehen
(Vorwärts,
Ho!)--aaww
SPOKEN:
Look
at
them
bushes
out
there
GESPROCHEN:
Schau
dir
die
Büsche
da
draußen
an
They're
moving
and
there's
a
injun
behind
every
one
Sie
bewegen
sich
und
hinter
jedem
ist
ein
Indianer
Hey,
Mr.
Custer-you
mind
if
I
be
excused
the
rest
of
the
afternoon?
Hey,
Frau
Custer
– macht
es
Ihnen
etwas
aus,
wenn
ich
für
den
Rest
des
Nachmittags
entschuldigt
bin?
HEY
CHARLIE,
DUCK
YER
HEAD!
HEY
CHARLIE,
DUCK
DICH!
Hmm,
you're
a
little
bit
late
on
that
one,
Charlie
Hmm,
da
bist
du
etwas
spät
dran,
Charlie
Hooh,
I
bet
that
smarts!
Hui,
ich
wette,
das
schmerzt!
(They
were
sure
of
victory,
the
men
of
the
7th
Cavalry,
as
they
rode
on)
(Sie
waren
sich
des
Sieges
sicher,
die
Männer
der
7.
Kavallerie,
als
sie
weiterritten)
(But
then
from
the
rear
a
voice
was
heard)
(Aber
dann
war
von
hinten
eine
Stimme
zu
hören)
(That
same
brave
voice
with
the
trembling
word
rang
loud
and
clear)
(Dieselbe
tapfere
Stimme
mit
dem
zitternden
Wort
klang
laut
und
deutlich)
What
am
I
doin'
here?
Was
mache
ich
hier?
Please
Mr.
Custer,
I
don't
wanna
go
Bitte,
Frau
Custer,
ich
will
nicht
gehen
Listen,
Mr.
Custer,
please
don't
make
me
go
Hören
Sie,
Frau
Custer,
bitte
zwingen
Sie
mich
nicht
zu
gehen
There's
a
redskin
a-waitin'
out
there,
just
fixin
to
take
my
hair
Da
draußen
wartet
ein
Rothaut,
der
nur
darauf
aus
ist,
mein
Haar
zu
nehmen
A
coward
I've
been
called
cuz
I
don't
wanna
wind
up
dead
or
bald
Als
Feigling
wurde
ich
bezeichnet,
weil
ich
nicht
tot
oder
kahl
enden
will
Please
Mr.
Custer,
I
don't
wanna
go
(forward
HO)--aaww
Bitte,
Frau
Custer,
ich
will
nicht
gehen
(Vorwärts
HO)--aaww
SPOKEN:
I
wonder
what
the
injun
word
for
friend
is
GESPROCHEN:
Ich
frage
mich,
was
das
Indianerwort
für
Freund
ist
Let's
see--friend--
kemo
sabe,
that's
it
Mal
sehen--Freund--kemo
sabe,
das
ist
es
KEMO
SABE!,
HEY
OUT
THERE,
KEMO
SABE!
KEMO
SABE!,
HEY
DA
DRAUßEN,
KEMO
SABE!
Nope,
that
itn't
it
Nein,
das
ist
es
nicht
Look
at
them
durned
injuns
Schau
dir
diese
verdammten
Indianer
an
Theyre
runnin'
around
like
a
bunch
of
wild
Indians-heh,
heh,
heh
Sie
rennen
herum
wie
ein
Haufen
wilder
Indianer-heh,
heh,
heh
Nah,
this
ain't
no
time
for
jokin'
Nein,
das
ist
keine
Zeit
für
Witze
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Al De Lory, Winkle Joseph Van, Fred Darian
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.