Текст и перевод песни Lars Vaular - På tide
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bare
én
dag
i
året
der
eg
kan
hvile
Только
один
день
в
году
я
могу
отдохнуть,
Den
første
sangen
min,
ka
faen
ska
eg
skrive
Моя
первая
песня,
о
чем,
черт
возьми,
мне
писать?
Vel,
eg
skjønte
tidlig
eg
kan
faen
ikkje
lyge
Ну,
я
рано
понял,
что,
черт
возьми,
не
могу
лгать.
Fordi
de
tror'kkje
engang
på
sannheten,
ska
de
tro
på
mine
løgner?
Ведь
если
вы
не
верите
даже
правде,
поверите
ли
моей
лжи?
Sprengte
blodkar,
fiolette
sirkler,
blåe
øyner
Лопнувшие
сосуды,
фиолетовые
круги,
синие
глаза.
Eg
trengte
oversikt,
eg
måtte
opp
til
nye
høyder
Мне
нужен
был
обзор,
мне
нужно
было
подняться
на
новую
высоту.
Jo
høyere
eg
kommer,
jo
tyngre
blir
fallet,
men
no
e
eg
så
høy
at
Чем
выше
я
поднимаюсь,
тем
тяжелее
падение,
но
теперь
я
так
высоко,
что
Eg
ser
over
alle
hauger,
et
syn
som
eg
blir
flau
av
Вижу
все
холмы,
и
это
зрелище
меня
смущает.
De
sier
"Kjør
deg
opp,
kjør
deg
opp
no
skikkelig,
Vaular"
Они
говорят:
"Заведись,
заведись
как
следует,
Ваулар".
Eg
sier
alt
va
mye
bedre
før
А
я
говорю,
что
раньше
все
было
намного
лучше.
Men
eg
sa
alt
va
mye
bedre
før,
før,
å
ja
Но
я
говорил,
что
раньше
все
было
намного
лучше,
раньше,
о
да.
Alt
va
mye
bedre
før,
eg
hadde
ingen
levebrød
Раньше
все
было
намного
лучше,
у
меня
не
было
средств
к
существованию.
Men
eg
hadde
musikken
min
og
klikken
min
og
chicken
min
Но
у
меня
была
моя
музыка,
моя
компания
и
моя
курочка.
Du
kunne
ikkje
se
det
då,
eg
ga
deg
en
ledetråd
Ты
не
могла
этого
видеть
тогда,
я
дал
тебе
подсказку.
Teknikken
min
på
mic'en
fikk
en
flokk
til
å
dele
på
Моя
техника
на
микрофоне
заставила
толпу
разделиться.
Filer
på
profiler
og
mobiler
du
kan
se
det
på
Файлы
в
профилях
и
мобильниках,
ты
можешь
это
увидеть.
Stilen
e
solbrillene,
de
liker
det
mens
eg
e
så
Мой
стиль
- это
солнечные
очки,
им
нравится,
пока
я
такой.
Tvilene
til
alt
utenom
fremtiden,
best
eg
sovner
i
femtiden
Сомнения
во
всем,
кроме
будущего,
лучше
бы
я
уснул
в
будущем
Og
kjemper
med
en
antydning
av
følelser
И
боролся
с
намеком
на
чувства,
Eg
ikkje
har
kjent
siden
den
tiden
eg
va
liten
Которых
я
не
испытывал
с
детства.
Og
i
magen
til
min
mor,
tenkte
på
dagen
eg
blir
stor
И
в
животе
моей
матери,
думал
о
дне,
когда
стану
взрослым.
Eg
e
på
min
åtte-og-førtiende
time
Я
на
своих
сорок
восьми
часах,
Og
eg
tror
det
e
på
tide
И
я
думаю,
что
время
пришло.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anand Chetty
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.