Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les crayons de couleurs
Die Buntstifte
Yeah,
yeah,
yeah
Yeah,
yeah,
yeah
C'est
l'histoire
d'une
petite
fille,
sur
le
chemin
de
l'école
Das
ist
die
Geschichte
eines
kleinen
Mädchens,
auf
dem
Weg
zur
Schule
Qui
se
jouait
de
la
vie
avec
c'qu'elle
trouvait
sur
le
sol
Das
mit
dem
Leben
spielte,
mit
dem,
was
es
auf
dem
Boden
fand
On
vit
une
sale
époque,
mais
ça
personne
n'lui
a
dit
Wir
leben
in
einer
üblen
Zeit,
aber
das
hat
ihr
niemand
gesagt
On
vit
une
sale
époque,
mais
ça
personne
n'lui
a
dit
Wir
leben
in
einer
üblen
Zeit,
aber
das
hat
ihr
niemand
gesagt
Et
puis,
et
puis,
et
puis,
épuise
les
crayons
de
couleurs
Und
dann,
und
dann,
und
dann,
verbraucht
sie
die
Buntstifte
Laisse
place
au
rouge
à
lèvre,
laisse
place
au
eye-liner
Macht
Platz
für
Lippenstift,
macht
Platz
für
Eyeliner
Les
chauffeurs
de
taxi
complice,
les
embrouilles
au
mac
do'
le
soir
Die
komplizenhaften
Taxifahrer,
der
Ärger
bei
McDonald's
am
Abend
Les
caches,
caches
avec
la
police
qui
se
termineront
bien
trop
tard
Das
Versteckspiel
mit
der
Polizei,
das
viel
zu
spät
enden
wird
Elle
voudrait
colorier,
colorier
Sie
möchte
ausmalen,
ausmalen
La
vie
de
merde
elle
voudrait
l'colorier
Ihr
Scheißleben
möchte
sie
ausmalen
Car
là-dedans
y
a
pas
d'laurier,
pas
d'laurier
Denn
darin
gibt
es
keinen
Lorbeer,
keinen
Lorbeer
C'est
vrai
qu'il
t'dit
"je
t'aime",
mais
il
ne
l'fait
qu'sur
l'oreiller
Es
stimmt,
dass
er
dir
sagt
"Ich
liebe
dich",
aber
er
tut
es
nur
auf
dem
Kissen
On
l'appelle
"puta"
ou
"bébé",
"puta"
ou
"bébé"
Man
nennt
sie
"Puta"
oder
"Baby",
"Puta"
oder
"Baby"
Mais
quand
on
lui
donne
du
respect,
on
l'appelle
"bébé"
Aber
wenn
man
ihr
Respekt
zollt,
nennt
man
sie
"Baby"
On
l'appelle
"puta"
ou
"bébé",
"puta"
ou
"bébé"
Man
nennt
sie
"Puta"
oder
"Baby",
"Puta"
oder
"Baby"
Mais
quand
on
lui
donne
du
respect,
on
l'appelle
"bébé"
Aber
wenn
man
ihr
Respekt
zollt,
nennt
man
sie
"Baby"
C'est
l'histoire
d'Alcafemor,
sur
le
chemin
de
l'école
Das
ist
die
Geschichte
von
Alcafemor,
auf
dem
Weg
zur
Schule
Ou
de
sacré
gros
porcs,
mettent
leur
main
sur
son
épaule
Oder
von
verdammten
Schweinen,
die
ihre
Hand
auf
ihre
Schulter
legen
Son
épaule
est
si
fragile,
mais
ça
on
n'lui
a
pas
dit
Ihre
Schulter
ist
so
zerbrechlich,
aber
das
hat
man
ihr
nicht
gesagt
Les
lumières
de
la
ville
ne
sont
pas
celle
du
paradis
Die
Lichter
der
Stadt
sind
nicht
die
des
Paradieses
Et
puis,
et
puis,
et
puis,
épuise
les
crayons
de
couleurs
Und
dann,
und
dann,
und
dann,
verbraucht
sie
die
Buntstifte
Elle
repense
à
ses
crayons
de
couleurs
Sie
denkt
an
ihre
Buntstifte
zurück
C'est
l'histoire
d'une
petite
fille,
sur
le
chemin
de
l'école
Das
ist
die
Geschichte
eines
kleinen
Mädchens,
auf
dem
Weg
zur
Schule
Qui
se
jouait
de
la
vie,
mais
au
final
c'est
pas
très
drôle
Das
mit
dem
Leben
spielte,
aber
am
Ende
ist
es
nicht
sehr
lustig
On
l'appelle
"puta"
ou
"bébé",
"puta"
ou
"bébé"
Man
nennt
sie
"Puta"
oder
"Baby",
"Puta"
oder
"Baby"
Mais
quand
on
lui
donne
du
respect,
on
l'appelle
"bébé"
Aber
wenn
man
ihr
Respekt
zollt,
nennt
man
sie
"Baby"
On
l'appelle
"puta"
ou
"bébé",
"Puta"
ou
"bébé"
Man
nennt
sie
"Puta"
oder
"Baby",
"Puta"
oder
"Baby"
Mais
quand
on
lui
donne
du
respect,
on
l'appelle
"bébé"
Aber
wenn
man
ihr
Respekt
zollt,
nennt
man
sie
"Baby"
Ouais
on
l'a
condamné,
dès
le
départ
c'était
téléphoné
Ja,
man
hat
sie
verurteilt,
von
Anfang
an
war
es
absehbar
Y
avait
les
catas,
y
avait
ces
p'tits
frères
et
ces
petites
sœurs
Da
waren
die
Katastrophen,
da
waren
ihre
kleinen
Brüder
und
kleinen
Schwestern
Sa
maman
malade,
le
crédit
à
cinq
barres
Ihre
kranke
Mutter,
der
Kredit
über
fünftausend
Personne
n'se
tara,
à
par
la
vice
ouais,
ouais
Niemand
scherte
sich
drum,
außer
dem
Laster,
ja,
ja
J'vous
raconte
même
pas
ouais,
ouais
Ich
erzähl's
euch
gar
nicht
erst,
ja,
ja
Quand
ils
rentraient
du
bar
ouais,
ouais
Wenn
sie
aus
der
Bar
kamen,
ja,
ja
C'est
une
sale
histoire
ouais,
ouais
Das
ist
eine
üble
Geschichte,
ja,
ja
Une
sacrée
histoire
ouais,
ouais
Eine
verdammte
Geschichte,
ja,
ja
En
blanc
en
noire
ouais,
ouais
In
Schwarz
und
Weiß,
ja,
ja
Qu'elle
voudrait
colorier
Die
sie
ausmalen
möchte
Elle
voudrait
colorier,
colorier
Sie
möchte
ausmalen,
ausmalen
Dans
sa
vie
pas
de
laurier,
rien
d'glorieux
In
ihrem
Leben
kein
Lorbeer,
nichts
Ruhmreiches
Elle
voudrait
colorier
Sie
möchte
ausmalen
Elle
voudrait
colorier
Sie
möchte
ausmalen
Elle
voudrait
colorier,
colorier
Sie
möchte
ausmalen,
ausmalen
Sa
vie
de
merde
elle
voudrait
l'colorier
Ihr
Scheißleben
möchte
sie
ausmalen
Car
là-dedans
y
a
pas
d'laurier,
pas
d'laurier
Denn
darin
gibt
es
keinen
Lorbeer,
keinen
Lorbeer
C'est
vrai
qu'il
t'dit
"je
t'aime",
mais
il
ne
l'fait
Es
stimmt,
dass
er
dir
sagt
"Ich
liebe
dich",
aber
er
tut
es
nur
Qu'sur
l'oreiller
Auf
dem
Kissen
Elle
voudrait
colorier
Sie
möchte
ausmalen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Youssef Akdim, Ayoub Atfi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.