Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'sens
plus
la
fatigue,
j'sens
plus
le
froid
Ich
spür'
nicht
mehr
die
Müdigkeit,
ich
spür'
nicht
mehr
die
Kälte
Je
n'ai
plus
mal
depuis
que
t'es
là
Ich
habe
keine
Schmerzen
mehr,
seit
du
da
bist
J'aime
quand
tes
petites
mains
se
posent
sur
moi
Ich
liebe
es,
wenn
deine
kleinen
Hände
sich
auf
mich
legen
J'serai
toujours
là
pour
sécher
tes
larmes
Ich
werde
immer
da
sein,
um
deine
Tränen
zu
trocknen
J'sens
plus
la
fatigue,
j'sens
plus
le
froid
Ich
spür'
nicht
mehr
die
Müdigkeit,
ich
spür'
nicht
mehr
die
Kälte
Je
n'ai
plus
mal
depuis
que
t'es
là
Ich
habe
keine
Schmerzen
mehr,
seit
du
da
bist
La
première
qu'j't'ai
pris
dans
mes
bras
Das
erste
Mal,
als
ich
dich
in
meine
Arme
nahm
Il
m'en
a
fallu
pour
retenir
mes
larmes
Es
kostete
mich
Mühe,
meine
Tränen
zurückzuhalten
Papa
n'est
pas
loin,
fiston
faut
qu'tu
te
rassures
Papa
ist
nicht
weit,
Söhnchen,
du
musst
dich
beruhigen
Depuis
que
t'es
là,
je
ne
sens
plus
mes
blessures
Seit
du
da
bist,
spüre
ich
meine
Wunden
nicht
mehr
Je
balayerai
d'un
bras
tout
c'qui
t'rendra
la
vie
dure
Ich
werde
alles
mit
einem
Arm
beiseite
räumen,
was
dir
das
Leben
schwer
macht
J'serai
toujours
là
pour
toi,
ne
t'en
fais
pas
pour
ça
Ich
werde
immer
für
dich
da
sein,
mach
dir
deswegen
keine
Sorgen
J'irai
t'chourrave
toutes
les
étoiles
Ich
werde
dir
alle
Sterne
klauen
Pour
que
ça
devienne
tes
petits
jouets
Damit
sie
deine
kleinen
Spielzeuge
werden
J'vais
sûrement
me
fâcher
selon
la
nature
d'la
bêtise
Ich
werde
sicher
böse
werden,
je
nach
Art
des
Unfugs
Ouais
mon
père
faisait
la
même,
élevé
à
la
dure
Ja,
mein
Vater
hat
dasselbe
gemacht,
hart
erzogen
C'était
l'époque
des
baladeurs,
Chirac
et
Balladur
Das
war
die
Zeit
der
Walkmans,
Chirac
und
Balladur
Faut
pas
qu't'oublies
d'où
tu
viens,
une
famille
d'ouvriers
Du
darfst
nicht
vergessen,
woher
du
kommst,
eine
Arbeiterfamilie
On
était
repliés
avec
les
autres
oubliés
Wir
waren
zurückgezogen
mit
den
anderen
Vergessenen
Tu
seras
toujours
un
étranger
Du
wirst
immer
ein
Fremder
sein
Mais
n'y
voit
rien
d'étrange
Aber
sieh
nichts
Seltsames
darin
Y'a
qu'les
cons
qui
restent
Nur
die
Dummköpfe
bleiben
Mais
t'inquiète
les
temps
changent
Aber
keine
Sorge,
die
Zeiten
ändern
sich
J'me
perds
dans
tes
yeux,
j'souris
comme
un
idiot
Ich
verliere
mich
in
deinen
Augen,
ich
lächle
wie
ein
Idiot
Un
jour
c'est
toi
qui
prendra
ma
place
Eines
Tages
wirst
du
meinen
Platz
einnehmen
J'remercie
Dieu
tout
mon
travail
t'es
dédié
Ich
danke
Gott,
meine
ganze
Arbeit
ist
dir
gewidmet
Tu
m'donnes
la
force
pour
leur
faire
face
Du
gibst
mir
die
Kraft,
ihnen
die
Stirn
zu
bieten
J'sens
plus
la
fatigue,
j'sens
plus
le
froid
Ich
spür'
nicht
mehr
die
Müdigkeit,
ich
spür'
nicht
mehr
die
Kälte
Je
n'ai
plus
mal
depuis
que
t'es
là
Ich
habe
keine
Schmerzen
mehr,
seit
du
da
bist
J'aime
quand
tes
petites
mains
se
posent
sur
moi
Ich
liebe
es,
wenn
deine
kleinen
Hände
sich
auf
mich
legen
J'serai
toujours
là
pour
sécher
tes
larmes
Ich
werde
immer
da
sein,
um
deine
Tränen
zu
trocknen
J'sens
plus
la
fatigue,
j'sens
plus
le
froid
Ich
spür'
nicht
mehr
die
Müdigkeit,
ich
spür'
nicht
mehr
die
Kälte
Je
n'ai
plus
mal
depuis
que
t'es
là
Ich
habe
keine
Schmerzen
mehr,
seit
du
da
bist
La
première
qu'j't'ai
pris
dans
mes
bras
Das
erste
Mal,
als
ich
dich
in
meine
Arme
nahm
Il
m'en
a
fallu
pour
retenir
mes
larmes
Es
kostete
mich
Mühe,
meine
Tränen
zurückzuhalten
Un
jour
mon
petit
tu
seras
fort
et
grand
Eines
Tages,
mein
Kleiner,
wirst
du
stark
und
groß
sein
J'serai
là
pour
toi
jusqu'à
c'qu'on
m'enroule
dans
un
drap
blanc
Ich
werde
für
dich
da
sein,
bis
man
mich
in
ein
weißes
Tuch
wickelt
Toute
ma
vie
j'ai
bibi,
j'ai
rappé
au
square
Mein
ganzes
Leben
habe
ich
gedealt,
habe
im
Park
gerappt
Depuis
qu't'es
là
j'suis
plus
le
même,
faut
le
voir
pour
le
croire
Seit
du
da
bist,
bin
ich
nicht
mehr
derselbe,
man
muss
es
sehen,
um
es
zu
glauben
J'reprends
des
forces
en
te
faisant
un
poussin
sur
le
front
Ich
schöpfe
neue
Kraft,
indem
ich
dir
einen
Kuss
auf
die
Stirn
gebe
Pour
moi
la
musique
c'est
un
jeu
d'enfants
Für
mich
ist
Musik
ein
Kinderspiel
Le
jour
où
j'ai
coupé
le
cordon,
ce
lourd
fardeau
An
dem
Tag,
als
ich
die
Nabelschnur
durchtrennte,
diese
schwere
Last
À
Dieu
et
à
ta
mère
j'ai
demandé
pardon
Gott
und
deine
Mutter
habe
ich
um
Verzeihung
gebeten
Maintenant
j'ressens
la
peur
de
m'faire
épingler
Jetzt
spüre
ich
die
Angst,
erwischt
zu
werden
De
t'laisser
traverser
seul
les
épreuves
de
c'monde
de
cinglés
Dich
allein
die
Prüfungen
dieser
verrückten
Welt
durchstehen
zu
lassen
Le
meilleur
pour
toi
inch'Allah
Das
Beste
für
dich,
Inshallah
Tout
l'monde
m'appelle
tonton,
t'es
le
seul
qui
m'appelle
papa
Alle
nennen
mich
Onkel,
du
bist
der
Einzige,
der
mich
Papa
nennt
J'sens
plus
la
fatigue,
j'sens
plus
le
froid
Ich
spür'
nicht
mehr
die
Müdigkeit,
ich
spür'
nicht
mehr
die
Kälte
Je
n'ai
plus
mal
depuis
que
t'es
là
Ich
habe
keine
Schmerzen
mehr,
seit
du
da
bist
J'aime
quand
tes
petites
mains
se
posent
sur
moi
Ich
liebe
es,
wenn
deine
kleinen
Hände
sich
auf
mich
legen
J'serai
toujours
là
pour
sécher
tes
larmes
Ich
werde
immer
da
sein,
um
deine
Tränen
zu
trocknen
J'sens
plus
la
fatigue,
j'sens
plus
le
froid
Ich
spür'
nicht
mehr
die
Müdigkeit,
ich
spür'
nicht
mehr
die
Kälte
Je
n'ai
plus
mal
depuis
que
t'es
là
Ich
habe
keine
Schmerzen
mehr,
seit
du
da
bist
La
première
qu'j't'ai
pris
dans
mes
bras
Das
erste
Mal,
als
ich
dich
in
meine
Arme
nahm
Il
m'en
a
fallu
pour
retenir
mes
larmes
Es
kostete
mich
Mühe,
meine
Tränen
zurückzuhalten
J'demande
pardon
à
mes
parents
et
j'les
remercie
Ich
bitte
meine
Eltern
um
Verzeihung
und
ich
danke
ihnen
J'ai
appris
les
liens
du
sang,
la
valeur
d'la
vie
Ich
habe
die
Bande
des
Blutes
gelernt,
den
Wert
des
Lebens
J'demande
pardon
à
mes
parents
et
j'les
remercie
Ich
bitte
meine
Eltern
um
Verzeihung
und
ich
danke
ihnen
J'ai
appris
les
liens
du
sang,
la
valeur
d'la
vie
Ich
habe
die
Bande
des
Blutes
gelernt,
den
Wert
des
Lebens
Fiston
ne
t'en
fais,
j'vais
t'montrer
le
chemin
Söhnchen,
mach
dir
keine
Sorgen,
ich
werde
dir
den
Weg
zeigen
J'vais
préparer
ton
parka
s'il
pleut
demain
Ich
werde
deinen
Parka
bereitlegen,
wenn
es
morgen
regnet
Et
puis
j't'emmènerai
au
soleil,
pour
qu'il
brille
sur
toi
Und
dann
werde
ich
dich
zur
Sonne
bringen,
damit
sie
auf
dich
scheint
Du
moment
que
ton
sourire
brille
sur
moi
Solange
dein
Lächeln
auf
mich
scheint
J'sens
plus
la
fatigue,
j'sens
plus
le
froid
Ich
spür'
nicht
mehr
die
Müdigkeit,
ich
spür'
nicht
mehr
die
Kälte
Je
n'ai
plus
mal
depuis
que
t'es
là
Ich
habe
keine
Schmerzen
mehr,
seit
du
da
bist
J'aime
quand
tes
petites
mains
se
posent
sur
moi
Ich
liebe
es,
wenn
deine
kleinen
Hände
sich
auf
mich
legen
J'serai
toujours
là
pour
sécher
tes
larmes
Ich
werde
immer
da
sein,
um
deine
Tränen
zu
trocknen
J'sens
plus
la
fatigue,
j'sens
plus
le
froid
Ich
spür'
nicht
mehr
die
Müdigkeit,
ich
spür'
nicht
mehr
die
Kälte
Je
n'ai
plus
mal
depuis
que
t'es
là
Ich
habe
keine
Schmerzen
mehr,
seit
du
da
bist
La
première
qu'j't'ai
pris
dans
mes
bras
Das
erste
Mal,
als
ich
dich
in
meine
Arme
nahm
Il
m'en
a
fallu
pour
retenir
mes
larmes
Es
kostete
mich
Mühe,
meine
Tränen
zurückzuhalten
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dr
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.