Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que
bonito
es
el
quelite,
Wie
schön
ist
der
Quelite,
bien
haya
quien
lo
formo
gesegnet
sei,
wer
ihn
schuf,
que
por
sus
orillas
tiene,
denn
an
seinen
Ufern
gibt
es
jemanden,
de
quien
acordarme
yo
an
den
ich
mich
erinnern
kann.
Camino
de
San
Ignacio
Weg
nach
San
Ignacio,
camino
de
San
Gabriel
Weg
nach
San
Gabriel,
no
dejes
amor
pendiente,
como
el
que
dejaste
ayer
lass
keine
Liebe
offen,
wie
die,
die
du
gestern
verlassen
hast.
Mañana
me
voy
mañana
Morgen
gehe
ich,
morgen,
mañana
me
voy
de
aquí
morgen
gehe
ich
von
hier
fort,
y
el
consuelo
que
me
queda
und
der
Trost,
der
mir
bleibt,
que
se
han
de
acordar
de
mí
ist,
dass
man
sich
an
mich
erinnern
wird.
Al
pie
de
un
encino
roble
Am
Fuße
einer
Eiche
me
dio
sueño
y
me
dormí
wurde
ich
müde
und
schlief
ein,
y
me
despertó
un
galllito
und
ein
Hähnchen
weckte
mich
Haciendo
quiquiriquí
mit
seinem
Kikeriki.
Cuando
pases
por
el
puente
Wenn
du
über
die
Brücke
gehst,
no
bebas
agua
del
rio
trink
kein
Wasser
aus
dem
Fluss,
ni
dejes
amor
pendiente
noch
lass
Liebe
offen,
como
dejaste
el
mio
wie
du
meine
verlassen
hast.
Mañana
me
voy
mañana
Morgen
gehe
ich,
morgen,
mañana
me
voy
de
aquí
morgen
gehe
ich
von
hier
fort,
y
el
consuelo
que
me
queda
und
der
Trost,
der
mir
bleibt,
que
se
han
de
acordar
de
mí
ist,
dass
man
sich
an
mich
erinnern
wird.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alfonso Esparza Oteo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.