Las Manos de Filippi - El Cartero - перевод текста песни на немецкий

El Cartero - Las Manos de Filippiперевод на немецкий




El Cartero
Der Briefträger
El cartero es un señor
Der Briefträger ist ein Herr
Que trabaja muy contento
Der sehr zufrieden arbeitet
En su bicicleta silba una canción.
Auf seinem Fahrrad pfeift er ein Lied.
Habla con las cartas,
Er spricht mit den Briefen,
Saluda al buzón,
Grüßt den Briefkasten,
Lleva una paloma en el corazón.
Trägt eine Taube im Herzen.
El cartero es un señor,
Der Briefträger ist ein Herr,
Un señor obrero
Ein Arbeiter
Ni con bicicletas
Nicht einmal mit Fahrrädern
Llega a fin de mes.
Kommt er bis zum Monatsende.
Habla con la gente
Er spricht mit den Leuten
De la situación,
Über die Situation,
Lleva una paloma en el corazón.
Trägt eine Taube im Herzen.
Luis camina muy ligero,
Luis geht sehr schnell,
Luis es mi cartero,
Luis ist mein Briefträger,
Activista de la comunicación.
Aktivist der Kommunikation.
Junto con las cartas que recibo yo,
Zusammen mit den Briefen, die ich erhalte,
Recibo volantes con la solución.
Erhalte ich Flugblätter mit der Lösung.
Luis camina muy ligero,
Luis geht sehr schnell,
Luis es mi cartero,
Luis ist mein Briefträger,
Dice que se viene la revolución,
Er sagt, die Revolution kommt,
Luis fue mi cartero, no que pasó
Luis war mein Briefträger, ich weiß nicht, was geschah
Tengo uno nuevo que se llama...
Ich habe einen neuen, der heißt...
Juan camina muy ligero,
Juan geht sehr schnell,
Es mi cartero nuevo
Er ist mein neuer Briefträger
En su bicicleta silba una canción.
Auf seinem Fahrrad pfeift er ein Lied.
Habla con las cartas,
Er spricht mit den Briefen,
Saluda al buzón,
Grüßt den Briefkasten,
Lleva una paloma en el corazón.
Trägt eine Taube im Herzen.
Juan camina muy ligero,
Juan geht sehr schnell,
Juan es un carnero,
Juan ist ein Streikbrecher,
En el paro de correos laburó.
Beim Poststreik hat er gearbeitet.
No le queda otra
Ihm bleibt nichts anderes übrig
Que hablar con las cartas,
Als mit den Briefen zu sprechen,
Tuvo una paloma y la privatizó.
Er hatte eine Taube und hat sie privatisiert.
-"Hola chicos, cómo están ustedes?"
-"Hallo Kinder, wie geht es euch?"
-"Bien"
-"Gut"
Adivinen de que otro servidor
Ratet mal, von welchem anderen öffentlichen
Público vamos a hablar...!!!
Diener wir sprechen werden...!!!
"Del bombero?"
"Vom Feuerwehrmann?"
-No, del barrendero?
-Nein, vom Straßenkehrer?
-No, todos juntitos a la vez...
-Nein, alle zusammen auf einmal...
-Del agente de policía
-Vom Polizisten
El agente de la esquina
Der Polizist von der Ecke
Es un tipo muy capaz
Ist ein sehr fähiger Typ
De cuidarle la casita a mi papá.
Das Häuschen meines Vaters zu bewachen.
Con su cachiporra nueva
Mit seinem neuen Gummiknüppel
Siempre en busca de un bribón
Immer auf der Suche nach einem Schurken
Cuando me saluda salto de emoción.
Wenn er mich grüßt, springe ich vor Aufregung.
El agente de la esquina
Der Polizist von der Ecke
Es un tipo muy capaz
Ist ein sehr fähiger Typ
Siempre al servicio de la población.
Immer im Dienste der Bevölkerung.
Cuidará la quinta
Er wird die Villa bewachen
De nuestro patrón,
Unseres Chefs,
Cuidará las góndolas del Supercoop.
Er wird die Regale vom Supercoop bewachen.
El agente de la esquina
Der Polizist von der Ecke
Es un tipo muy capaz
Ist ein sehr fähiger Typ
De meterle la picana a su mamá.
Seiner Mutter die Picana zu verpassen.
Gasta cachiporras
Er verbraucht Gummiknüppel
Y eso es un honor
Und das ist eine Ehre
Cuando me saluda...
Wenn er mich grüßt...
Trato de que no haya nadie
Versuche ich, dass niemand
Conocido para no pasar vergüenza...
Bekanntes da ist, um mich nicht zu schämen...





Авторы: Hernán Carlos De Vega


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.