Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No
soy
la
otra,
ni
esa
Ich
bin
nicht
die
Andere,
auch
nicht
jene
Soy
la
prota
en
mi
novela,
yo
ya
no
pongo
la
mesa
Ich
bin
die
Heldin
in
meinem
Roman,
ich
decke
nicht
mehr
den
Tisch
Soy
la
madre
y
soy
la
abuela,
no
soy
más
quien
tú
quisieras
Ich
bin
die
Mutter
und
ich
bin
die
Großmutter,
ich
bin
nicht
mehr
die,
die
du
gern
hättest
Que
la
costumbre
desgasta
Denn
die
Gewohnheit
nutzt
sich
ab
Y
no
soy
de
las
primeras
que
se
planta
Und
ich
gehöre
nicht
zu
den
Ersten,
die
aufstehen
Y
dice
"basta"
Und
„genug“
sagen
Y
dice
"basta"
Und
„genug“
sagen
Y
es
que
mi
canto
no
busca
la
redención
Und
mein
Gesang
sucht
keine
Erlösung
Ni
ser
sumiso,
ni
quiere
que
el
corazón
Weder
unterwürfig
zu
sein,
noch
will
er,
dass
das
Herz
Pida
permiso,
le
sobra
una
explicación
Um
Erlaubnis
bittet,
eine
Erklärung
ist
überflüssig
Y
es
que
mi
canto
no
busca
la
redención
Und
mein
Gesang
sucht
keine
Erlösung
Ni
ser
sumiso,
ni
quiere
que
el
corazón
Weder
unterwürfig
zu
sein,
noch
will
er,
dass
das
Herz
Pida
permiso,
le
sobra
una
explicación
Um
Erlaubnis
bittet,
eine
Erklärung
ist
überflüssig
(Ah,
ah)
No
me
cuestiones
lo
que
te
daría
(Ah,
ah)
Stelle
nicht
in
Frage,
was
ich
dir
geben
würde
(Ah,
ah)
No
contradigas
que
esta
boca
es
mía
(Ah,
ah)
Widersprich
nicht,
denn
dieser
Mund
gehört
mir
(Ah,
ah)
Mi
voz,
un
cambalache
(Ah,
ah)
Meine
Stimme,
ein
Durcheinander
Que
parece
que
da
lache
aunque
es
cosa
mía
Das
vielleicht
peinlich
wirkt,
obwohl
es
meine
Sache
ist
(Ah,
ah)
No
desconfíes
si
sale
de
dentro
(Ah,
ah)
Misstraue
nicht,
wenn
es
von
innen
kommt
(Ah,
ah)
Y
no
vaciles
que
me
desconcentro
(Ah,
ah)
Und
zögere
nicht,
denn
ich
verliere
die
Konzentration
(Ah,
ah)
Se
raja
mi
garganta
(Ah,
ah)
Meine
Kehle
zerreißt
Y
si
calla
lo
que
canta
pierdo
mi
epicentro
Und
wenn
sie
verschweigt,
was
sie
singt,
verliere
ich
meinen
Mittelpunkt
(Ah,
ah)
Ya
se
sabía
cuando
me
seguiste
(Ah,
ah)
Das
war
schon
klar,
als
du
mir
gefolgt
bist
(Ah,
ah)
Que
tengo
alas
y
nunca
las
viste
(Ah,
ah)
Dass
ich
Flügel
habe
und
du
sie
nie
gesehen
hast
(Ah,
ah)
Lo
mismo
lo
has
notado
(Ah,
ah)
Vielleicht
hast
du
es
bemerkt
Y
es
que
el
pájaro
enjaulado
lo
canta
más
triste
Denn
der
eingesperrte
Vogel
singt
trauriger
(Ah)
Y
no
te
fío
nunca
más
un
beso
(Ah)
Und
ich
gebe
dir
nie
wieder
einen
Kuss
auf
Kredit
(Ah)
Hoy
mi
quejío
deja
de
estar
preso
(Ah)
Heute
ist
mein
Klagegesang
nicht
länger
gefangen
(Ah)
Quédate
tú
la
fatiga
(Ah)
Behalte
du
die
Müdigkeit
Yo
me
marcho
con
Las
Migas
a
enterrar
un
hueso
Ich
ziehe
mit
Las
Migas
los,
um
eine
alte
Sache
zu
begraben
Y
es
que
mi
canto
no
busca
la
redención
Und
mein
Gesang
sucht
keine
Erlösung
Ni
ser
sumiso,
ni
quiere
que
el
corazón
Weder
unterwürfig
zu
sein,
noch
will
er,
dass
das
Herz
Pida
permiso,
le
sobra
una
explicación
Um
Erlaubnis
bittet,
eine
Erklärung
ist
überflüssig
Y
es
que
mi
canto
no
busca
la
redención
Und
mein
Gesang
sucht
keine
Erlösung
Ni
ser
sumiso,
ni
quiere
que
el
corazón
Weder
unterwürfig
zu
sein,
noch
will
er,
dass
das
Herz
Pida
permiso,
le
sobra
una
explicación
Um
Erlaubnis
bittet,
eine
Erklärung
ist
überflüssig
¡Ay,
amigas
mías!
Ay,
meine
Freundinnen!
Que
si
me
cortaran
las
manos,
tocaba
las
palmas
con
las
pestañas
Wenn
man
mir
die
Hände
abschnitte,
klatschte
ich
mit
den
Wimpern
im
Rhythmus
Porque
bien
sabemos
de
las
patrañas
que
engañan
Denn
wir
wissen
gut
Bescheid
über
die
Lügenmärchen,
die
täuschen
Y
de
las
telas
de
araña
que
hay
detrás
de
algunas
hazañas
Und
über
die
Spinnweben,
die
hinter
manchen
Heldentaten
stecken
¿A
la
cantaora?
A
la
cantaora
nunca,
ni
con
la
boca
cerrá
se
le
calla
Die
Sängerin?
Die
Sängerin
bringt
man
niemals
zum
Schweigen,
nicht
einmal
mit
geschlossenem
Mund
Y
menos
si
viene
cargá
con
violines
y
la
chispa
que
desgarra
Und
erst
recht
nicht,
wenn
sie
mit
Geigen
und
dem
Funken
kommt,
der
zerreißt
Y
dos
que
suenan
como
veinte
guitarras
¡ay!
Und
zwei,
die
klingen
wie
zwanzig
Gitarren,
ay!
Que
como
veinte
guitarras
Die
wie
zwanzig
Gitarren
No
me
cuestiones
(no
me
cuestiones,
oye)
Stell
mich
nicht
in
Frage
(stell
mich
nicht
in
Frage,
hör
mal)
No
contradigas
(no
contradigas)
Widersprich
nicht
(widersprich
nicht)
No
desconfíes
(no
desconfíes)
Misstraue
nicht
(misstraue
nicht)
Y
no
vaciles
(y
no
vaciles)
Und
zögere
nicht
(und
zögere
nicht)
No
me
cuestiones
(no),
no
me
cuestiones
(no)
Stell
mich
nicht
in
Frage
(nein),
stell
mich
nicht
in
Frage
(nein)
No
contradigas
(no),
no
contradigas
(no)
Widersprich
nicht
(nein),
widersprich
nicht
(nein)
No
desconfíes
(no),
no
desconfíes
(no)
Misstraue
nicht
(nein),
misstraue
nicht
(nein)
Y
no
vaciles
(no)
Und
zögere
nicht
(nein)
Y
es
que
mi
canto
no
busca
la
redención
Und
mein
Gesang
sucht
keine
Erlösung
Ni
ser
sumiso,
ni
quiere
que
el
corazón
Weder
unterwürfig
zu
sein,
noch
will
er,
dass
das
Herz
Pida
permiso,
le
sobra
una
explicación
Um
Erlaubnis
bittet,
eine
Erklärung
ist
überflüssig
Y
es
que
mi
canto
no
busca
la
redención
Und
mein
Gesang
sucht
keine
Erlösung
Ni
ser
sumiso,
ni
quiere
que
el
corazón
Weder
unterwürfig
zu
sein,
noch
will
er,
dass
das
Herz
Pida
permiso,
le
sobra
una
explicación
Um
Erlaubnis
bittet,
eine
Erklärung
ist
überflüssig
Y
es
que
mi
canto
no
busca
la
redención
Und
mein
Gesang
sucht
keine
Erlösung
Ni
ser
sumiso,
ni
quiere
que
el
corazón
Weder
unterwürfig
zu
sein,
noch
will
er,
dass
das
Herz
Pida
permiso,
le
sobra
una
explicación
Um
Erlaubnis
bittet,
eine
Erklärung
ist
überflüssig
Y
es
que
mi
canto
no
busca
la
redención
Und
mein
Gesang
sucht
keine
Erlösung
Ni
ser
sumiso,
ni
quiere
que
el
corazón
Weder
unterwürfig
zu
sein,
noch
will
er,
dass
das
Herz
Pida
permiso,
le
sobra
una
explicación
Um
Erlaubnis
bittet,
eine
Erklärung
ist
überflüssig
Y
es
que
mi
canto
Und
mein
Gesang
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Juan Rubio Pastor, Marta Agustina Robles Crespo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.