Текст и перевод песни Las Pastillas del Abuelo - El Fondo de Tu Vida!
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Fondo de Tu Vida!
Дно Твоей Жизни!
Tiempo
al
tiempo
al
tiempo,
mi
amor
Время
к
времени,
любимая,
Y
así
nos
aseguramos
И
так
мы
убедимся,
De
tenerlo
un
poco
menos
en
cuenta
Что
уделяем
ему
немного
меньше
внимания,
Y
brindamos
mejor
con
un
beso
y
un
abrazo
И
лучше
отпразднуем
поцелуем
и
объятием
Para
celebrar
su
paso
cada
tanto
Его
течение
время
от
времени.
Se
nos
pierde
la
costumbre
de
disfrutar
los
momentos
que
pasamos
Мы
теряем
привычку
наслаждаться
моментами,
которые
проживаем
Día
a
día,
tarde
a
tarde,
noche
a
noche,
tiempo
al
tiempo
mi
amor
Изо
дня
в
день,
вечер
за
вечером,
ночь
за
ночью,
время
к
времени,
любимая.
Tan
ambiciosa
como
ansiosa
Настолько
амбициозным,
насколько
и
тревожным
Puede
tornarse
la
mente
Может
стать
разум,
Tan
reflexiva
como
influyente
Настолько
рефлексивным,
насколько
и
влиятельным.
Organiza,
clasifica,
ordena,
sí
Организует,
классифицирует,
упорядочивает,
да,
Pero
a
la
vez
limita
Но
в
то
же
время
ограничивает.
Daño
al
daño,
también
Рана
за
раной,
тоже,
Las
heridas
más
profundas
Самые
глубокие
раны
Se
vuelven
superficiales,
hay
al
fondo
Становятся
поверхностными,
там,
на
дне,
No
importa
cuán
hondo
calen
Неважно,
насколько
глубоко
они
жгут,
Ni
si
sangran
ni
si
dejan
cicatrices
И
кровоточат
ли
они,
и
оставляют
ли
шрамы.
Ahí
al
fondo
de
tu
vida
todo
da
igual
Там,
на
дне
твоей
жизни,
все
равно.
Cambia
fondo
por
adentro,
es
dentro
tuyo
que
esta
el
fondo
de
tu
vida
Меняй
дно
изнутри,
ведь
внутри
тебя
— дно
твоей
жизни.
Sentite
parte
del
todo,
acomódate
y
daño
al
daño
también,
mi
amor
Почувствуй
себя
частью
целого,
устраивайся
поудобнее,
и
рана
за
раной
тоже,
любимая.
Vuestra
impaciencia
es
la
que
embarra
Ваше
нетерпение
— вот
что
пачкает
Todo
el
terreno
de
juego
Все
игровое
поле,
Que
no
dejamos
de
pisar
По
которому
мы
не
перестаем
ходить.
Lo
único
real
del
tiempo
es
que
pasa
Единственная
реальность
времени
— это
то,
что
оно
проходит,
Como
la
vida
misma
Как
и
сама
жизнь.
No
perdamos
la
costumbre
de
ir
adentro
nuestro
cada
tanto,
a
ver
qué
tan
felices
somos
Давай
не
будем
терять
привычку
заглядывать
внутрь
себя
время
от
времени,
чтобы
посмотреть,
насколько
мы
счастливы.
Ahí
al
fondo
todo
se
conecta
de
algún
modo,
todo
fluye
Там,
на
дне,
все
каким-то
образом
связано,
все
течет,
Todo
cambia,
todo
Все
меняется,
все.
No
hay
estándar
de
belleza,
no
hay
diferencia
que
valga,
no
hay
consumo,
no
manda
la
plata
Нет
эталона
красоты,
нет
никакой
разницы,
которая
имела
бы
значение,
нет
потребления,
деньги
не
правят.
Y
si
hemos
caído
bajo
probemos
tocando
fondo,
todo
se
conecta
de
algún
modo
И
если
мы
упали
низко,
попробуем
коснуться
дна,
все
каким-то
образом
связано,
Y
te
sorprende,
mi
amor
И
это
удивляет,
любимая.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Juan German Fernandez Betancor, Fernando Daniel Vecchio, Alejandro Mondelo, Santiago Matias Bogisich, Joel Barbeito, Diego Bozzalla, Juan Jose Comas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.