Las Pastillas del Abuelo - Que Pretendo No Saber? - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Las Pastillas del Abuelo - Que Pretendo No Saber?




Que Pretendo No Saber?
Что я делаю вид, что не знаю?
Con el mismo dedo que te toco el timbre
Тем же пальцем, которым я звоню тебе в дверь,
Puedo presionar tu herida
Я могу надавить на твою рану.
Con la misma mano que te acaricio
Той же рукой, которой я тебя ласкаю,
Yo puedo meterte faca
Я могу вонзить в тебя нож.
Con la misma que digo "mamá"
Той же, которой говорю "мама",
Puedo anular tu autoestima
Я могу уничтожить твою самооценку.
Con el mismo empujón que te ayuda a crecer
Тем же толчком, который помогает тебе расти,
Puedo tirarte de la hamaca
Я могу столкнуть тебя с качелей.
Y así lastimarte, cortarte las piernas
И так ранить тебя, переломать тебе ноги,
Llenarte de miedos, hacer que no quieras
Наполнить тебя страхами, сделать так, чтобы ты не хотела
Ganar este juego que tanto vale la pena
Выиграть эту игру, которая так стоит того.
Yo puedo asfixiarte, reducirte a cero
Я могу задушить тебя, свести тебя к нулю,
Hacer que no quieras sacarte el sombrero
Сделать так, чтобы ты не хотела снимать шляпу
Ante este milagro que algunos llaman vida
Перед этим чудом, которое некоторые называют жизнью.
De la misma forma que hago una revolución
Так же, как я делаю революцию,
Te hago un golpe de estado
Я устраиваю тебе государственный переворот.
De Fernet puedo ser un curda feliz
Из-за Фернета я могу быть счастливым пьяницей
O ser víctima y victimario
Или быть жертвой и палачом.
De la manipulación yo puedo hacer el bien
Манипулируя, я могу делать добро,
Pero también maldades
Но также и зло.
De paso cañazo, que no doy por dar
Случайным ударом, который я делаю не просто так,
Te quito posibilidades
Я лишаю тебя возможностей.
Y yo acá re puesto, explicando qué es esto
И вот я здесь, спокойный, объясняю, что это такое,
De que los opuestos que están dentro nuestro
Что противоположности, которые находятся внутри нас,
Si bien son opuestos, también son complementarios
Хотя и являются противоположностями, также дополняют друг друга.
Dentro mío bailan Hitler y Mahatma, Buda y Zorba el griego
Внутри меня танцуют Гитлер и Махатма, Будда и Зорба Грек,
Mariano Grondona y el Diego, el amor y el dinero
Мариано Грондона и Диего, любовь и деньги,
Dolina y el Mono Mario
Долина и Моно Марио.
Para hacerme responsable de mis facultades asesinas
Чтобы взять на себя ответственность за свои убийственные способности,
Sufro y muero
Я страдаю и умираю.
Para reírme hasta el llanto, cada canto lloro
Чтобы смеяться до слез, каждую песню я плачу,
Hasta reírme a pleno
Пока не рассмеюсь в полную силу.
Para que menos, más, mejor, peor, muy, tan
Для меня "меньше", "больше", "лучше", "хуже", "очень", "так"
Son trampas de la mente
- это ловушки разума,
Para que clasifica lo inclasificable
Который классифицирует неклассифицируемое,
Porque teme a la muerte
Потому что боится смерти.
Somos cielo y tierra, agua, fuego
Мы - небо и земля, вода, огонь,
Tristeza, alegría, consuelo, franqueza, placer, agonía
Печаль, радость, утешение, искренность, удовольствие, агония.
Soy sueño y desvelo, quilombo y armonía
Я - сон и бессонница, хаос и гармония.
Si no pongo un freno a mi mente, no estoy en presente
Если я не остановлю свой разум, я не нахожусь в настоящем,
Mi cuerpo no siente, estoy como ausente
Мое тело не чувствует, я как будто отсутствую,
Casi trasparente, como quien dice "demente"
Почти прозрачный, как говорится, "безумный".
¿Hasta cuándo sin corazón
Доколе без сердца
Por el que dirán sobre nosotros?
Из-за того, что скажут о нас?
Según mi opinión, vivir bajo un pulgar
По моему мнению, жить под чьим-то большим пальцем
No te deja ir tras algo profundo
Не позволяет тебе идти за чем-то глубоким.
Ante el error, cabe el perdón
Перед ошибкой уместно прощение.
Desde la nada voy hacia el todo
Из ничего я иду к всему,
Del todo a la nada, del método al cómo
От всего к ничему, от метода к "как",
Y haciendo, cambio el mundo
И делая, я меняю мир.
A las circunstancias la boicotea el tiempo
Обстоятельства бойкотирует время,
A las importancias, los miedos
Важные вещи - страхи.
A las circunstancias las boicotea el tiempo
Обстоятельства бойкотирует время,
A las importancias, los miedos
Важные вещи - страхи.





Авторы: Juan German Fernandez Betancor, Fernando Daniel Vecchio, Alejandro Mondelo, Santiago Matias Bogisich, Joel Barbeito, Diego Bozzalla, Juan Jose Comas


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.