Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que
las
olas
del
viento
se
confundan
con
el
mar,
Mögen
die
Wellen
des
Windes
sich
mit
dem
Meer
vermischen,
Que
el
polvo
de
ayer
no
se
confunda
con
la
sal,
Möge
der
Staub
von
gestern
sich
nicht
mit
dem
Salz
vermischen,
Que
las
semillas
nuevas
parecieran
escavar,
Mögen
die
neuen
Samen
scheinbar
graben,
Que
la
sombra
del
folor
se
perdiera
con
pasar
Möge
der
Schatten
der
Pracht
mit
der
Zeit
vergehen.
Será,
que
las
hojas
caigan
secas,
Es
wird
sein,
dass
die
Blätter
trocken
fallen,
Que
hoy
el
sol
no
se
aparezca
Dass
die
Sonne
heute
nicht
erscheint,
Que
el
sonido
de
su
voz
no
sea
igual.
Dass
der
Klang
deiner
Stimme
nicht
mehr
derselbe
ist.
Queda
un
recuerdo
que
se
aferra,
Es
bleibt
eine
Erinnerung,
die
sich
festklammert,
Sensaciones
que
se
acercan,
Empfindungen,
die
sich
nähern,
Un
silbido
que
se
siente
resonar.
Ein
Pfeifen,
das
man
widerhallen
spürt.
Será,
que
las
hojas
caigan
secas,
Es
wird
sein,
dass
die
Blätter
trocken
fallen,
Que
hoy
el
sol
no
se
aparezca,
Dass
die
Sonne
heute
nicht
erscheint,
Que
el
sonido
de
su
voz
no
sea
igual.
Dass
der
Klang
deiner
Stimme
nicht
mehr
derselbe
ist.
Queda
un
recuerdo
que
se
aferra,
Es
bleibt
eine
Erinnerung,
die
sich
festklammert,
Sensaciones
que
se
acercan,
Empfindungen,
die
sich
nähern,
Un
silbido
que
se
siente
resonar.
Ein
Pfeifen,
das
man
widerhallen
spürt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Juanita Anez Rothmann
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.