Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
トレイントレイン走り出すよ
Zug,
Zug,
er
fährt
los
トレイントレイントレイン
Zug,
Zug,
Zug
人の波黙って流されてしまおうか?
Soll
ich
mich
einfach
schweigend
von
der
Menschenmenge
treiben
lassen?
みんなの意志に逆らえば邪険にされて
Wenn
ich
mich
dem
Willen
aller
widersetze,
werde
ich
abgewiesen,
足を踏まれ小突かれる
getreten
und
gestoßen.
どこへ向かっているのかなんて
Wohin
es
geht,
聞いちゃいけないんだろう
darf
ich
wohl
nicht
fragen.
列を乱さず不満飲み込み
Ohne
die
Reihe
zu
stören,
den
Unmut
herunterschlucken,
行進してりゃ満足か?
weiter
marschieren,
bist
du
damit
zufrieden?
夢など見なけりゃいいんだ傷つくこともないのに
Träume
besser
nicht,
dann
wirst
du
auch
nicht
verletzt.
自分の行きたい場所ができたから他の道進む
Weil
ich
weiß,
wohin
ich
will,
gehe
ich
einen
anderen
Weg.
誰かに反対されたって僕は行くしかないんだ
Auch
wenn
sich
mir
jemand
widersetzt,
ich
muss
einfach
gehen,
mein
Schatz.
見えない列車の発車ベルが鳴り未来を急(せ)かす
Die
Abfahrtsglocke
des
unsichtbaren
Zuges
läutet
und
drängt
die
Zukunft
voran.
青春トレイントレインどうするんだ?
Jugendzug,
Zug,
was
wirst
du
tun?
さあトレイントレインそろそろ楽(らく)して大人になるか?
Na,
Zug,
Zug,
wirst
du
es
dir
bald
bequem
machen
und
erwachsen
werden,
mein
Lieber?
こっちから回れば近道になるって
Auch
wenn
mir
jemand
Kluges
zuflüstert,
ずる賢い誰かに耳打ちされても
dass
ich
hier
abkürzen
kann,
先を急ぐ理由がない
habe
ich
keinen
Grund,
mich
zu
beeilen.
ここに留(とど)まりやるべきことは
Hier
zu
bleiben
und
nichts
zu
tun
zu
haben,
希望持たずに自分捨てれば
Wenn
ich
keine
Hoffnung
habe
und
mich
selbst
aufgebe,
ここもそんなに悪くない
ist
es
hier
gar
nicht
so
schlecht.
夢など見なけりゃいいんだ傷つくこともないのに
Träume
besser
nicht,
dann
wirst
du
auch
nicht
verletzt.
自分の行きたい場所ができたから他の道進む
Weil
ich
weiß,
wohin
ich
will,
gehe
ich
einen
anderen
Weg.
誰かに反対されたって僕は行くしかないんだ
Auch
wenn
sich
mir
jemand
widersetzt,
ich
muss
einfach
gehen,
mein
Liebling.
見えない列車の発車ベルが鳴り未来を急(せ)かす
Die
Abfahrtsglocke
des
unsichtbaren
Zuges
läutet
und
drängt
die
Zukunft
voran.
青春トレイントレインどうするんだ?
Jugendzug,
Zug,
was
wirst
du
tun?
さあトレイントレインそろそろ楽(らく)して大人になるか?
Na,
Zug,
Zug,
wirst
du
es
dir
bald
bequem
machen
und
erwachsen
werden?
人生はトンネルだらけ
Das
Leben
ist
voller
Tunnel.
青空を期待するなよ
Erwarte
keinen
blauen
Himmel.
闇の中で振り返るな
Blicke
nicht
zurück
im
Dunkeln.
次で降りて自分で歩け!
Steig
beim
nächsten
aus
und
geh
zu
Fuß
weiter!
何度も挫折をしながらそれでも人は立ち上がる
Auch
wenn
wir
immer
wieder
scheitern,
stehen
wir
doch
wieder
auf.
理想と現実の狭間(はざま)で何を求めてるのだろう
Zwischen
Ideal
und
Realität,
wonach
suchen
wir,
mein
Schatz?
自分で経験しなくても行ったふりすればいい
Ich
brauche
es
nicht
selbst
zu
erleben,
ich
kann
so
tun,
als
wäre
ich
dort
gewesen.
列車に乗ってる大人が窓から叫んでいたよ
Die
Erwachsenen
im
Zug
riefen
aus
dem
Fenster.
青春トレイントレイン乗らないのか?
Jugendzug,
Zug,
steigst
du
nicht
ein?
トレイントレイントレイン
Zug,
Zug,
Zug
死ぬまで夢を見てなきゃ生きてる意味がないじゃないか?
Wenn
man
nicht
bis
zum
Tod
träumt,
hat
das
Leben
doch
keinen
Sinn,
oder?
叶うか叶わないかより目指すものがあればいいさ
Es
ist
besser,
ein
Ziel
zu
haben,
als
sich
zu
fragen,
ob
es
erreichbar
ist
oder
nicht.
行き先もわからないまま荷物を運ばれるように
Ohne
zu
wissen,
wohin
es
geht,
werden
wir
wie
Gepäck
transportiert,
僕らはガタゴトレールの上で歳を取って行く
und
auf
den
holprigen
Schienen
werden
wir
älter.
青春トレイントレイン走り出すよ
Jugendzug,
Zug,
er
fährt
los.
さあトレイントレインどうするんだ?
Na,
Zug,
Zug,
was
wirst
du
tun?
今トレイントレイン乗らないのか?
Jetzt,
Zug,
Zug,
steigst
du
nicht
ein,
Liebling?
ああトレイントレイン死んでも絶対大人にならない
Ach,
Zug,
Zug,
ich
werde
niemals
erwachsen,
auch
wenn
ich
sterbe.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yasushi Akimoto, Noboru Ookawara
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.