Текст и перевод песни Lata Mangeshkar & Shabbir Kumar - Zeehale Muskin (From "Ghulami")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zeehale Muskin (From "Ghulami")
Zeehale Muskin (From "Ghulami")
ज़िहाल-ए-मस्कीं
मकुन
बा-रंजिश
Oh,
darling,
don't
fret
over
my
delicate
heart
बहाल-ए-हिज्रा
बेचारा
दिल
है
This
poor
heart
is
exhausted
from
separation
ज़िहाल-ए-मस्कीं
मकुन
बा-रंजिश
Oh,
darling,
don't
fret
over
my
delicate
heart
बहाल-ए-हिज्रा
बेचारा
दिल
है
This
poor
heart
is
exhausted
from
separation
सुनाई
देती
है
जिसकी
धड़कन
I
can
hear
its
every
beat
तुम्हारा
दिल
या
हमारा
दिल
है
Is
it
your
heart
or
mine,
my
love?
सुनाई
देती
है
जिसकी
धड़कन
I
can
hear
its
every
beat
तुम्हारा
दिल
या
हमारा
दिल
है
Is
it
your
heart
or
mine,
my
love?
वो
आके
पहलू
में
ऐसे
बैठे
When
you
sit
beside
me,
my
love
वो
आके
पहलू
में
ऐसे
बैठे
When
you
sit
beside
me,
my
love
के
शाम
रंगीन
हो
गई
है
The
evening
becomes
vibrant
के
शाम
रंगीन
हो
गई
है
The
evening
becomes
vibrant
के
शाम
रंगीन
हो
गई
है
The
evening
becomes
vibrant
ज़रा
ज़रा
सी
खिली
तबीयत
Just
a
little
joy
blossoms
in
my
heart
ज़रा
सी
ग़मगीन
हो
गई
है
And
then
a
little
sadness
creeps
in
ज़रा
ज़रा
सी
खिली
तबीयत
Just
a
little
joy
blossoms
in
my
heart
ज़रा
सी
ग़मगीन
हो
गई
है
And
then
a
little
sadness
creeps
in
ज़िहाल-ए-मस्कीं
मकुन
बा-रंजिश
Oh,
darling,
don't
fret
over
my
delicate
heart
बहाल-ए-हिज्रा
बेचारा
दिल
है
This
poor
heart
is
exhausted
from
separation
सुनाई
देती
है
जिसकी
धड़कन
I
can
hear
its
every
beat
तुम्हारा
दिल
या
हमारा
दिल
है
Is
it
your
heart
or
mine,
my
love?
अजीब
हैं
दिल
के
दर्द
The
pangs
of
love
are
strange
अजीब
हैं
दिल
के
दर्द
यारों
Oh,
my
love,
the
pangs
of
love
are
strange
ना
हों
तो
मुश्किल
है
जीना
इसका
Life
without
them
is
unbearable
ना
हों
तो
मुश्किल
है
जीना
इसका
Life
without
them
is
unbearable
जो
हों
तो
हर
दर्द
एक
हीरा
But
when
they
come,
each
pain
is
a
gem
हर
एक
गम
है
नगीना
इसका
Every
sorrow
is
a
precious
stone
जो
हों
तो
हर
दर्द
एक
हीरा
But
when
they
come,
each
pain
is
a
gem
हर
एक
गम
है
नगीना
इसका
Every
sorrow
is
a
precious
stone
ज़िहाल-ए-मस्कीं
मकुन
बा-रंजिश
Oh,
darling,
don't
fret
over
my
delicate
heart
बहाल-ए-हिज्रा
बेचारा
दिल
है
This
poor
heart
is
exhausted
from
separation
सुनाई
देती
है
जिसकी
धड़कन
I
can
hear
its
every
beat
तुम्हारा
दिल
या
हमारा
दिल
है
Is
it
your
heart
or
mine,
my
love?
कभी
कभी
शाम
ऐसे
ढलती
है
Sometimes
the
evening
descends
जैसे
घूँघट
उतर
रहा
है
Like
a
veil
is
being
lowered
उतर
रहा
है
It
is
being
lowered
कभी
कभी
शाम
ऐसे
ढलती
है
जैसे
घूँघट
उतर
रहा
है
Sometimes
the
evening
descends
like
a
veil
is
being
lowered
तुम्हारे
सीने
से
उठता
धुआँ
The
smoke
rising
from
your
chest
हमारे
दिल
से
गुज़र
रहा
है
Passes
through
my
heart
तुम्हारे
सीने
से
उठता
धुआँ
The
smoke
rising
from
your
chest
हमारे
दिल
से
गुज़र
रहा
है
Passes
through
my
heart
ज़िहाल-ए-मस्कीं
मकुन
बा-रंजिश
Oh,
darling,
don't
fret
over
my
delicate
heart
बहाल-ए-हिज्रा
बेचारा
दिल
है
This
poor
heart
is
exhausted
from
separation
सुनाई
देती
है
जिसकी
धड़कन
I
can
hear
its
every
beat
तुम्हारा
दिल
या
हमारा
दिल
है
Is
it
your
heart
or
mine,
my
love?
ये
शर्म
है
या
हया
है,
क्या
है?
Is
this
shyness
or
modesty,
my
love?
नजर
उठाते
ही
झुक
गयी
है
Your
gaze
falls
as
soon
as
you
raise
it
नजर
उठाते
ही
झुक
गयी
है
Your
gaze
falls
as
soon
as
you
raise
it
तुम्हारी
पलकों
से
गिरके
शबनम
The
dew
drops
from
your
lashes
हमारी
आँखों
में
रुक
गयी
है
Settle
in
my
eyes
तुम्हारी
पलकों
से
गिरके
शबनम
The
dew
drops
from
your
lashes
हमारी
आँखों
में
रुक
गयी
है
Settle
in
my
eyes
ज़िहाल-ए-मस्कीं
मकुन
बा-रंजिश
Oh,
darling,
don't
fret
over
my
delicate
heart
बहाल-ए-हिज्रा
बेचारा
दिल
है
This
poor
heart
is
exhausted
from
separation
हो
सुनाई
देती
है
जिसकी
धड़कन
Oh
yes,
I
can
hear
its
every
beat
तुम्हारा
दिल
या
हमारा
दिल
है
Is
it
your
heart
or
mine,
my
love?
सुनाई
देती
है
जिसकी
धड़कन
I
can
hear
its
every
beat
तुम्हारा
दिल
या
Is
it
your
heart
or
हमारा
दिल
है
Mine,
my
love?
हो,
हो,
हो,
हो,
हो,
हो,
हो,
हो,
हो,
हो...
Ho,
ho,
ho,
ho,
ho,
ho,
ho,
ho,
ho,
ho...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: GULZAR, SHARMA PYARELAL RAMPRASAD, KUDALKAR LAXMIKANT
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.