Текст и перевод песни Lata Mangeshkar & Shabbir Kumar - Zeehale Muskin (From "Ghulami")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zeehale Muskin (From "Ghulami")
Жалобы влюблённого (Из фильма "Рабство")
ज़िहाल-ए-मस्कीं
मकुन
बा-रंजिश
Не
сердитесь
на
жалобы
влюблённого,
बहाल-ए-हिज्रा
बेचारा
दिल
है
Бедное
сердце
тоскует
по
разлуке.
ज़िहाल-ए-मस्कीं
मकुन
बा-रंजिश
Не
сердитесь
на
жалобы
влюблённого,
बहाल-ए-हिज्रा
बेचारा
दिल
है
Бедное
сердце
тоскует
по
разлуке.
सुनाई
देती
है
जिसकी
धड़कन
Слышно
чьё-то
биение,
तुम्हारा
दिल
या
हमारा
दिल
है
Ваше
сердце
или
моё?
सुनाई
देती
है
जिसकी
धड़कन
Слышно
чьё-то
биение,
तुम्हारा
दिल
या
हमारा
दिल
है
Ваше
сердце
или
моё?
वो
आके
पहलू
में
ऐसे
बैठे
Вы
присели
рядом
со
мной,
वो
आके
पहलू
में
ऐसे
बैठे
Вы
присели
рядом
со
мной,
के
शाम
रंगीन
हो
गई
है
И
вечер
стал
ярким.
के
शाम
रंगीन
हो
गई
है
И
вечер
стал
ярким.
के
शाम
रंगीन
हो
गई
है
И
вечер
стал
ярким.
ज़रा
ज़रा
सी
खिली
तबीयत
Чуть
расцвело
настроение,
ज़रा
सी
ग़मगीन
हो
गई
है
Чуть
погрустнело.
ज़रा
ज़रा
सी
खिली
तबीयत
Чуть
расцвело
настроение,
ज़रा
सी
ग़मगीन
हो
गई
है
Чуть
погрустнело.
ज़िहाल-ए-मस्कीं
मकुन
बा-रंजिश
Не
сердитесь
на
жалобы
влюблённого,
बहाल-ए-हिज्रा
बेचारा
दिल
है
Бедное
сердце
тоскует
по
разлуке.
सुनाई
देती
है
जिसकी
धड़कन
Слышно
чьё-то
биение,
तुम्हारा
दिल
या
हमारा
दिल
है
Ваше
сердце
или
моё?
अजीब
हैं
दिल
के
दर्द
Странные
сердечные
боли,
अजीब
हैं
दिल
के
दर्द
यारों
Странные
сердечные
боли,
друзья,
ना
हों
तो
मुश्किल
है
जीना
इसका
Без
них
трудно
жить,
ना
हों
तो
मुश्किल
है
जीना
इसका
Без
них
трудно
жить,
जो
हों
तो
हर
दर्द
एक
हीरा
А
с
ними
каждая
боль
— алмаз,
हर
एक
गम
है
नगीना
इसका
Каждая
печаль
— драгоценный
камень.
जो
हों
तो
हर
दर्द
एक
हीरा
А
с
ними
каждая
боль
— алмаз,
हर
एक
गम
है
नगीना
इसका
Каждая
печаль
— драгоценный
камень.
ज़िहाल-ए-मस्कीं
मकुन
बा-रंजिश
Не
сердитесь
на
жалобы
влюблённого,
बहाल-ए-हिज्रा
बेचारा
दिल
है
Бедное
сердце
тоскует
по
разлуке.
सुनाई
देती
है
जिसकी
धड़कन
Слышно
чьё-то
биение,
तुम्हारा
दिल
या
हमारा
दिल
है
Ваше
сердце
или
моё?
कभी
कभी
शाम
ऐसे
ढलती
है
Иногда
вечер
спускается
так,
जैसे
घूँघट
उतर
रहा
है
Словно
вуаль
спадает.
कभी
कभी
शाम
ऐसे
ढलती
है
जैसे
घूँघट
उतर
रहा
है
Иногда
вечер
спускается
так,
словно
вуаль
спадает.
तुम्हारे
सीने
से
उठता
धुआँ
Дым,
поднимающийся
из
вашей
груди,
हमारे
दिल
से
गुज़र
रहा
है
Проходит
сквозь
моё
сердце.
तुम्हारे
सीने
से
उठता
धुआँ
Дым,
поднимающийся
из
вашей
груди,
हमारे
दिल
से
गुज़र
रहा
है
Проходит
сквозь
моё
сердце.
ज़िहाल-ए-मस्कीं
मकुन
बा-रंजिश
Не
сердитесь
на
жалобы
влюблённого,
बहाल-ए-हिज्रा
बेचारा
दिल
है
Бедное
сердце
тоскует
по
разлуке.
सुनाई
देती
है
जिसकी
धड़कन
Слышно
чьё-то
биение,
तुम्हारा
दिल
या
हमारा
दिल
है
Ваше
сердце
или
моё?
ये
शर्म
है
या
हया
है,
क्या
है?
Это
стыд
или
скромность,
что
это?
नजर
उठाते
ही
झुक
गयी
है
Взгляд
поднимается
и
тут
же
опускается.
नजर
उठाते
ही
झुक
गयी
है
Взгляд
поднимается
и
тут
же
опускается.
तुम्हारी
पलकों
से
गिरके
शबनम
Роса,
упавшая
с
ваших
ресниц,
हमारी
आँखों
में
रुक
गयी
है
Застыла
в
моих
глазах.
तुम्हारी
पलकों
से
गिरके
शबनम
Роса,
упавшая
с
ваших
ресниц,
हमारी
आँखों
में
रुक
गयी
है
Застыла
в
моих
глазах.
ज़िहाल-ए-मस्कीं
मकुन
बा-रंजिश
Не
сердитесь
на
жалобы
влюблённого,
बहाल-ए-हिज्रा
बेचारा
दिल
है
Бедное
сердце
тоскует
по
разлуке.
हो
सुनाई
देती
है
जिसकी
धड़कन
О,
слышно
чьё-то
биение,
तुम्हारा
दिल
या
हमारा
दिल
है
Ваше
сердце
или
моё?
सुनाई
देती
है
जिसकी
धड़कन
Слышно
чьё-то
биение,
तुम्हारा
दिल
या
Ваше
сердце
или
हो,
हो,
हो,
हो,
हो,
हो,
हो,
हो,
हो,
हो...
О,
о,
о,
о,
о,
о,
о,
о,
о,
о...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: GULZAR, SHARMA PYARELAL RAMPRASAD, KUDALKAR LAXMIKANT
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.