Текст и перевод песни Lata Mangeshkar feat. Kishore Kumar - Dekha Ek Khwab (From "Silsila")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dekha Ek Khwab (From "Silsila")
Увидел сон (Из фильма "Silsila")
Dekha
ek
khwaab
to
yeh
silsile
hue
Увидел
сон,
и
вот,
череда
событий
началась,
Dekha
ek
khwaab
to
yeh
silsile
hue
Увидел
сон,
и
вот,
череда
событий
началась,
Door
tak
nigahon
mein
hain
gul
khile
hue
Цветы
цветут
повсюду,
насколько
хватает
глаз.
Dekha
ek
khwaab
to
yeh
silsile
hue
Увидел
сон,
и
вот,
череда
событий
началась,
Door
tak
nigahon
mein
hain
gul
khile
hue
Цветы
цветут
повсюду,
насколько
хватает
глаз.
Yeh
gila
hai
aapki
nigahon
se
Есть
у
меня
претензия
к
твоим
глазам:
Phool
bhi
ho
darmiyaan
to
faasle
hue
Даже
если
между
нами
цветы,
всё
равно
есть
расстояние.
Dekha
ek
khwaab
to
yeh
silsile
hue
Увидел
сон,
и
вот,
череда
событий
началась,
Door
tak
nigahon
mein
hain
gul
khile
hue
Цветы
цветут
повсюду,
насколько
хватает
глаз.
Meri
saanson
mein
basi
khushboo
teri
В
моём
дыхании
живёт
твой
аромат,
Yeh
tere
pyaar
ki
hai
jadugari
(aha)
Это
волшебство
твоей
любви.
(ах)
Teri
aawaz
hai
havaaon
mein
Твой
голос
в
ветре
слышится,
Pyar
ka
rang
hai
phizaaon
Dhadkanon
mein
tere
geet
hain
mile
hue
Цвет
любви
в
небесах.
В
моём
сердцебиении
сливаются
наши
песни,
Kya
kahun
ke
sharm
se
hain
lub
sile
hue
Что
сказать,
от
стыда
мои
губы
сжаты.
Dekha
ek
khwaab
to
yeh
silsile
hue
Увидел
сон,
и
вот,
череда
событий
началась,
Phool
bhi
ho
darmiyaan
to
faasle
hue
Даже
если
между
нами
цветы,
всё
равно
есть
расстояние.
Mera
dil
hai
teri
panaahon
Моё
сердце
в
твоих
руках,
Aa
chhupa
loon
tujhe
maein
baahon
mein
Позволь
мне
спрятать
тебя
в
своих
объятиях.
Teri
tasveer
hai
nigaahon
mein
Твой
образ
в
моих
глазах,
Door
tak
roshni
hai
raahon
mein
Свет
на
моём
пути,
насколько
хватает
глаз.
Kal
agar
na
roshni
ke
kaafile
hue
Даже
если
завтра
не
будет
караванов
света,
Pyar
ke
hazaar
deep
hain
jale
hue
Тысячи
огней
любви
горят.
Dekha
ek
khwaab
to
yeh
silsile
hue
Увидел
сон,
и
вот,
череда
событий
началась,
Door
tak
nigahon
mein
hain
gul
khile
hue
Цветы
цветут
повсюду,
насколько
хватает
глаз.
Yeh
gila
hai
aapki
nigahon
se
Есть
у
меня
претензия
к
твоим
глазам:
Phool
bhi
ho
darmiyaan
to
faasle
hue
Даже
если
между
нами
цветы,
всё
равно
есть
расстояние.
Dekha
ek
khwaab
to
yeh
silsile
hue
Увидел
сон,
и
вот,
череда
событий
началась,
Door
tak
nigahon
mein
hain
gul
khile
hue
Цветы
цветут
повсюду,
насколько
хватает
глаз.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: SHIV HARI, JAVED AKHTAR
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.