Текст и перевод песни Lata Mangeshkar feat. Kishore Kumar - Shayad Meri Shaadi (From "Souten")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Shayad Meri Shaadi (From "Souten")
Возможно, мысль о моей свадьбе (из фильма "Соперница")
La:
shaayad
meri
shaadi
ka
khayaal
dil
mein
aaya
hai
Она:
Кажется,
тебе
в
голову
пришла
мысль
о
моей
свадьбе,
Isiliye
mummy
ne
meri
tumhen
chaay
pe
bulaaya
hai
Поэтому
мама
пригласила
тебя
на
чай.
Ki:
kya
kaha
phir
se
doharaana
na
Он:
Что
ты
сказала?
Повтори-ка.
La:
shaayad
meri
shaadi
...
Она:
Кажется,
тебе
в
голову
пришла
мысль
о
моей
свадьбе...
Ki:
panchhi
akela
dekh
ke
mujhe
ye
jaal
bichhaaya
hai
Он:
Увидев
одинокую
птичку,
ты
расставила
сети,
Isiliye
mummy
ne
teri
mujhe
chaay
pe
bulaaya
hai
Поэтому
твоя
мама
пригласила
меня
на
чай.
La:
nahi-nahi
Она:
Нет-нет.
(Theek
tum
chaar
baje
ghar
chale
aana
(Ровно
в
четыре
приходи
домой,
Mera
haath
maang
lena
zara
na
sharamaana)
-2
Проси
моей
руки,
не
стесняйся.)
-2
Ki:
saat
phere
mere
sang
sapane
dekh
rahi
ho
Он:
Семь
кругов
вокруг
огня
со
мной
— ты
видишь
сны
наяву,
Khili
hui
dhoop
mein
taare
dekh
rahi
ho
В
ясный
солнечный
день
ты
видишь
звезды.
Are
nahi
baaba
chaay
nahi
peena
Нет
уж,
спасибо,
чай
я
не
буду
пить.
La:
kyon
-2
Она:
Почему?
-2
Ki:
tauba
meri
tauba
maaf
kar
dena
Он:
Боже
мой,
прости
меня.
La:
inhiin
adaaon
par
to
haay
apana
dil
aaya
hai
Она:
Именно
в
эти
твои
манеры
я
и
влюбилась.
Isiliye
mummy
ne
meri
...
Поэтому
мама
пригласила
меня...
Ki:
na
na
na
na
Он:
Нет,
нет,
нет,
нет.
Panchhi
akela
dekh
...
Увидев
одинокую
птичку...
La:
(dillagi
na
karo
chhedo
na
hamako
sanam
Она:
(Не
кокетничай,
не
дразни
меня,
любимый,
Haan
kaho
ghar
chalo
tumako
meri
qasam)
-2
Скажи
"да",
пойдем
домой,
клянусь
тебе.)
-2
Ki:
jaan-e-man
maana
ham
tumape
marate
hain
Он:
Возлюбленная,
я
согласен,
я
умираю
по
тебе,
Pyaar
to
theek
hai
shaadi
se
darate
hain
Любовь
— это
хорошо,
но
я
боюсь
свадьбы.
Shaadi
se
pahale
to
sab
achchha
lagata
hai
До
свадьбы
все
кажется
прекрасным,
Saari
umr
ko
phir
rona
padata
hai
А
потом
всю
жизнь
приходится
плакать.
A:
inhiin
adaaon
par
to
haay
apana
dil
aaya
hai
Она:
Именно
в
эти
твои
манеры
я
и
влюбилась.
Isiliye
mummy
ne
meri
...
Поэтому
мама
пригласила
меня...
Ki:
o
panchhi
akela
dekh
...
Он:
О,
увидев
одинокую
птичку...
La:
tumhen
meri
qasam
aaoge
na
Она:
Клянешься,
что
придешь?
Ki:
nahi
bilkul
nahi
Он:
Нет,
ни
за
что.
Haan
teri
qasam
aaoonga
Да,
клянусь,
приду.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: SAWAN KUMAR, PRADEEP KAUSHIK, KUMAR SAAWAN, USHA KHANNA
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.