Текст и перевод песни Lata Mangeshkar feat. Sonu Nigam - Khamoshiyan Gangunane Lagi - From "One Two Ka Four"
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Khamoshiyan Gangunane Lagi - From "One Two Ka Four"
Whispers Start to Sing - From "One Two Ka Four"
Kamoshiyan
gungunane
lagin
Whispers
start
to
sing
Tanhaaiyan
muskurane
lagin]
x
2
Solitude
starts
to
smile]
x
2
Kamoshiyan
gungunane
lagin
Whispers
start
to
sing
Tanhaaiyan
muskurane
lagin
Solitude
starts
to
smile
Sargoshi
kare
hawa,
chupke
se
mujhe
kaha
The
breeze
whispers,
softly
telling
me
Dil
ka
haal
bata,
dilbar
se
na
chhupa
Tell
your
heart's
tale,
don't
hide
it
from
your
beloved
Sun
ke
baat
yeh
sharm
se
meri
On
hearing
these
words,
out
of
shyness
Aankhein
jhuk
jaane
lagin
My
eyes
start
to
droop
Kamoshiyan
gungunane
lagin
Whispers
start
to
sing
Tanhaaiyan
muskurane
lagin
Solitude
starts
to
smile
Sargoshi
kare
hawa,
chupke
se
mujhe
kaha
The
breeze
whispers,
softly
telling
me
Dil
ka
haal
bata,
dilbar
se
na
chhupa
Tell
your
heart's
tale,
don't
hide
it
from
your
beloved
Sun
ke
baat
yeh
sharm
se
meri
On
hearing
these
words,
out
of
shyness
Aankhein
jhuk
jaane
lagin
My
eyes
start
to
droop
Jaag
utha
hai
sapna
A
dream
has
awakened
Kiska
meri
in
aankhon
mein
Whose
reflection
is
in
my
eyes
Ek
nayi
zindagi
A
new
life
Shaamil
ho
rahi
saanson
mein
Is
joining
my
breath
Kisi
ki
aati
hai
sadaa
hawaaon
mein
Someone's
voice
is
coming
through
the
wind
Kisi
ki
baatein
hain
dabi
si
hothon
mein
Someone's
words
are
whispered
on
my
lips
Raat-din
meri
aankhon
mein
Day
and
night
in
my
eyes
Koi
parchhaain
lehraane
lagi
A
shadow
starts
to
dance
Kamoshiyan
gungunane
lagin
Whispers
start
to
sing
Tanhaaiyan
muskurane
lagin
Solitude
starts
to
smile
Kamoshiyan
gungunane
lagin
Whispers
start
to
sing
Tanhaaiyan
muskurane
lagin
Solitude
starts
to
smile
Dil
ka
yeh
karvan
This
caravan
of
the
heart
Yoon
hi
tha
ravaan-ravaan
Just
kept
wandering
along
Manzil
na
humsafar
lekin
naye
meharban
No
destination
or
fellow
traveler,
but
new
well-wishers
Teri
woh
ek
nazar
kar
gayi
asar
Your
one
glance
left
its
mark
Duniya
sanvar
jaane
lagi
The
world
started
to
blossom
Be-khayaali
mein
bhi
aata
hai
kayaal
tera
Even
in
my
reverie,
my
thoughts
turn
to
you
Bekaraari
meri
karti
hai
sawaal
tera
My
restlessness
asks
after
you
Teri
wafaon
ki
ummeed
hai
mujhko
I
hope
for
your
loyalty
Teri
nigaahon
ki
panaah
de
mujhko
I
seek
the
shelter
of
your
gaze
Sun
aye
humnashin
aas
yeh
teri
Listen,
my
soulmate,
this
hope
of
yours
Mujhko
tadpaane
lagi
Has
started
to
torment
me
Dil
ka
yeh
karvan
This
caravan
of
the
heart
Yoon
hi
tha
ravaan-ravaan
Just
kept
wandering
along
Manzil
na
humsafar
lekin
naye
meharban
No
destination
or
fellow
traveler,
but
new
well-wishers
Teri
woh
ek
nazar
kar
gayi
asar
Your
one
glance
left
its
mark
Duniya
sanvar
jaane
lagi
The
world
started
to
blossom
Kamoshiyan
gungunane
lagin
Whispers
start
to
sing
Tanhaaiyan
muskurane
lagin...
Solitude
starts
to
smile...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: MEHBOOB, A. R. RAHMAN
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.