Текст и перевод песни Lata Mangeshkar feat. Sonu Nigam - Khamoshiyan Gangunane Lagi - From "One Two Ka Four"
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Khamoshiyan Gangunane Lagi - From "One Two Ka Four"
Безмолвие начинает напевать - Из фильма "One Two Ka Four"
Kamoshiyan
gungunane
lagin
Тишина
начинает
напевать,
Tanhaaiyan
muskurane
lagin]
x
2
Одиночество
начинает
улыбаться.]
x
2
Kamoshiyan
gungunane
lagin
Тишина
начинает
напевать,
Tanhaaiyan
muskurane
lagin
Одиночество
начинает
улыбаться.
Sargoshi
kare
hawa,
chupke
se
mujhe
kaha
Ветер
шепчет,
тихонько
мне
сказал,
Dil
ka
haal
bata,
dilbar
se
na
chhupa
Расскажи,
что
на
сердце,
от
любимого
не
скрывай.
Sun
ke
baat
yeh
sharm
se
meri
Услышав
это,
от
стыда
мои
Aankhein
jhuk
jaane
lagin
Глаза
опускаются.
Kamoshiyan
gungunane
lagin
Тишина
начинает
напевать,
Tanhaaiyan
muskurane
lagin
Одиночество
начинает
улыбаться.
Sargoshi
kare
hawa,
chupke
se
mujhe
kaha
Ветер
шепчет,
тихонько
мне
сказал,
Dil
ka
haal
bata,
dilbar
se
na
chhupa
Расскажи,
что
на
сердце,
от
любимого
не
скрывай.
Sun
ke
baat
yeh
sharm
se
meri
Услышав
это,
от
стыда
мои
Aankhein
jhuk
jaane
lagin
Глаза
опускаются.
Jaag
utha
hai
sapna
Проснулась
мечта,
Kiska
meri
in
aankhon
mein
Чья
она
в
моих
глазах?
Ek
nayi
zindagi
Новая
жизнь
Shaamil
ho
rahi
saanson
mein
Вливается
в
мое
дыхание.
Kisi
ki
aati
hai
sadaa
hawaaon
mein
Чей-то
голос
слышится
в
ветре,
Kisi
ki
baatein
hain
dabi
si
hothon
mein
Чьи-то
слова
застыли
на
губах.
Raat-din
meri
aankhon
mein
Днем
и
ночью
в
моих
глазах
Koi
parchhaain
lehraane
lagi
Мелькает
чья-то
тень.
Kamoshiyan
gungunane
lagin
Тишина
начинает
напевать,
Tanhaaiyan
muskurane
lagin
Одиночество
начинает
улыбаться.
Kamoshiyan
gungunane
lagin
Тишина
начинает
напевать,
Tanhaaiyan
muskurane
lagin
Одиночество
начинает
улыбаться.
Dil
ka
yeh
karvan
Этот
караван
сердца
Yoon
hi
tha
ravaan-ravaan
Так
и
шел,
блуждал,
Manzil
na
humsafar
lekin
naye
meharban
Без
цели
и
попутчика,
но
с
новой
милостью.
Teri
woh
ek
nazar
kar
gayi
asar
Твой
один
взгляд
подействовал,
Duniya
sanvar
jaane
lagi
Мир
начал
преображаться.
Be-khayaali
mein
bhi
aata
hai
kayaal
tera
Даже
в
рассеянности
приходит
мысль
о
тебе,
Bekaraari
meri
karti
hai
sawaal
tera
Моя
тревога
спрашивает
о
тебе.
Teri
wafaon
ki
ummeed
hai
mujhko
Я
надеюсь
на
твою
верность,
Teri
nigaahon
ki
panaah
de
mujhko
Дай
мне
приют
в
своих
глазах.
Sun
aye
humnashin
aas
yeh
teri
Послушай,
мой
спутник,
эта
твоя
надежда
Mujhko
tadpaane
lagi
Меня
мучает.
Dil
ka
yeh
karvan
Этот
караван
сердца
Yoon
hi
tha
ravaan-ravaan
Так
и
шел,
блуждал,
Manzil
na
humsafar
lekin
naye
meharban
Без
цели
и
попутчика,
но
с
новой
милостью.
Teri
woh
ek
nazar
kar
gayi
asar
Твой
один
взгляд
подействовал,
Duniya
sanvar
jaane
lagi
Мир
начал
преображаться.
Kamoshiyan
gungunane
lagin
Тишина
начинает
напевать,
Tanhaaiyan
muskurane
lagin...
Одиночество
начинает
улыбаться...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: MEHBOOB, A. R. RAHMAN
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.