Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mujhe Dard Rahta Hai
Ich habe Schmerzen
Mujhe
dard
rehta
hai
dil
me
dard
rehta
hai
achha
Mir
tut
es
weh,
im
Herzen
tut
es
weh,
ach
ja
Mujhe
bhuk
nahi
lagti
mujhe
pyas
nahi
lagti
bapre
Ich
habe
keinen
Hunger,
ich
habe
keinen
Durst,
oje
Sara
din
tadapti
hu
sari
raat
jagti
hu
Den
ganzen
Tag
leide
ich,
die
ganze
Nacht
wache
ich
Jane
kya
hua
mujhko
koi
de
dawa
mujhko
Wer
weiß,
was
mit
mir
los
ist,
soll
mir
jemand
Arznei
geben
Mujhe
dard
rehta
hai
dil
me
dard
rehta
hai
Mir
tut
es
weh,
im
Herzen
tut
es
weh
Mujhe
bhuk
nahi
lagti
mujhe
pyas
nahi
lagti
Ich
habe
keinen
Hunger,
ich
habe
keinen
Durst
Sara
din
tadapti
hu
sari
rat
jagti
hu
Den
ganzen
Tag
leide
ich,
die
ganze
Nacht
wache
ich
Jane
kya
hua
mujhko
koyi
de
dawa
mujhko
Wer
weiß,
was
mit
mir
los
ist,
soll
mir
jemand
Arznei
geben
Mujhe
dard
rehta
hai
dil
me
dard
rehta
hai
Mir
tut
es
weh,
im
Herzen
tut
es
weh
To
hari
nam
ko
jap
ke
gangajal
pi
lena
Dann
sprich
Haris
Namen
und
trink
Gangeswasser
Arey
hari
nam
ko
jap
ke
gangajal
pi
lena
Hey,
sprich
Haris
Namen
und
trink
Gangeswasser
Pi
kar
phir
aaram
se
jani
jug
jug
ji
lena
Trink
es
und
dann
ruh
dich
aus,
meine
Liebe,
lebe
lange,
lange
Yadi
phir
bhi
na
mile
tujhe
aaram
Wenn
du
trotzdem
keine
Ruhe
findest
To
raksha
kare
teri
siyaram
siyaram
siyaram
siyaram
siyaram
Dann
mögen
Sitaram
dich
beschützen,
Sitaram,
Sitaram,
Sitaram,
Sitaram
Hey
ram
kya
hoga
anjam
kya
hoga
Oh
Ram,
was
wird
geschehen,
was
wird
das
Ende
sein?
Aawaj
du
kisko
koi
tham
le
mujhko
Wen
soll
ich
rufen?
Jemand
soll
mich
halten!
Bechain
phirti
hu
uthti
hu
girti
hu
ek
sans
aati
hai
ek
sans
jati
hai
Ruhelos
wandere
ich,
ich
stehe
auf,
ich
falle,
ein
Atemzug
kommt,
ein
Atemzug
geht
Hey
ram
kya
hoga
anjam
kya
hoga
Oh
Ram,
was
wird
geschehen,
was
wird
das
Ende
sein?
Arey
jatadhari
ke
nam
balike
ek
rassi
lena
Hey
Mädchen,
im
Namen
des
Asketen,
nimm
ein
Seil
Arey
jatadhari
ke
nam
balike
ek
rassi
lena
Hey
Mädchen,
im
Namen
des
Asketen,
nimm
ein
Seil
Aur
gale
me
phanda
dalke
har
dukh
se
mukti
lena
Und
leg
dir
die
Schlinge
um
den
Hals,
befreie
dich
von
allem
Leid
Yadi
phir
bhi
naa
bane
tera
kam
Wenn
auch
das
nicht
hilft
To
raksha
kare
teri
siyaram
siyaram
siyaram
siyaram
Dann
mögen
Sitaram
dich
beschützen,
Sitaram,
Sitaram,
Sitaram
Nahi
maut
bhi
aati
tujhse
hai
ghabrati
Nicht
einmal
der
Tod
kommt,
er
hat
Angst
Nahi
maut
bhi
aati
tujhse
hai
ghabrati
Nicht
einmal
der
Tod
kommt,
er
hat
Angst
Mai
kya
buri
aisi
janu
kya
mai
pardesi
haye
haye
fir
ye
dil
dhadka
Bin
ich
so
schlecht?
Soll
ich
mich
als
Fremde
sehen?
Ach,
ach,
wieder
pocht
dieses
Herz.
Fir
naam
le
ishwar
ka
arjun
arjun
arjun
mere
arjun
arjun
Dann
nimm
Gottes
Namen!
Arjun,
Arjun,
Arjun,
mein
Arjun,
Arjun!
Arjun
arjun
arjun
mere
arjun
arjun
Arjun,
Arjun,
Arjun,
mein
Arjun,
Arjun!
Rahi
jo
yahi
uljhan
to
ban
jaungi
jogan
Wenn
diese
Verwirrung
bleibt,
werde
ich
eine
Asketin
(Yogini).
Abhi
jake
bajar
se
bhagwa
chunri
le
aana
Geh
jetzt
zum
Markt
und
hol
einen
safranfarbenen
Schal.
Abhi
jake
bajar
se
bhagwa
chunri
le
aana
Geh
jetzt
zum
Markt
und
hol
einen
safranfarbenen
Schal.
Tyaag
de
fir
sansaar
ko
praani
ban
me
bas
jaana
Entsage
dann
der
Welt
und
zieh
dich
in
den
Wald
zurück.
Yadi
phir
bhi
tu
phire
dil
ko
tham
Wenn
du
dann
immer
noch
mit
beklommenem
Herzen
umherirrst
To
raksha
kare
teri
siyaram
siyaram
siyaram
siyaram
Dann
mögen
Sitaram
dich
beschützen,
Sitaram,
Sitaram,
Sitaram
Mujhe
dard
rehta
hai
dil
me
dard
rehta
Mir
tut
es
weh,
im
Herzen
tut
es
weh
Hai
siyaram
siyaram
siyaram
siyaram
Sitaram,
Sitaram,
Sitaram,
Sitaram
Mujhe
bhuk
nahi
lagti
mujhe
pyas
nahi
Ich
habe
keinen
Hunger,
ich
habe
keinen
Durst
Lagti
siyaram
siyaram
siyaram
siyaram
Sitaram,
Sitaram,
Sitaram,
Sitaram
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Laxmikant Pyarelal, Majrooh Sultanpuri
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.