Текст и перевод песни Lata Mangeshkar - Apni Prem Kahaniyan - From "Mera Gaon Mera Desh"
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Apni Prem Kahaniyan - From "Mera Gaon Mera Desh"
Мои истории любви - Из фильма "Моя деревня, моя страна"
हाए,
शरमाऊँ
Ох,
я
стесняюсь,
हाए,
शरमाऊँ
ох,
я
стесняюсь.
हाए,
शरमाऊँ
Ох,
я
стесняюсь,
किस-किस
को
बताऊँ
кому
же
рассказать,
ऐसे
कैसे
मैं
सुनाऊँ
सब
को
как
же
поведать
всем
अपनी
प्रेम
कहानियाँ
мои
истории
любви,
अपनी
प्रेम
कहानियाँ
мои
истории
любви.
बालमा
की,
जालमा
की
О
любимом,
о
негоднике,
हाए,
तीन
निशानियाँ
ох,
три
приметы.
हाए,
शरमाऊँ
Ох,
я
стесняюсь,
किस-किस
को
बताऊँ
кому
же
рассказать,
ऐसे
कैसे
मैं
सुनाऊँ
सब
को
как
же
поведать
всем
अपनी
प्रेम
कहानियाँ
мои
истории
любви,
अपनी
प्रेम
कहानियाँ
мои
истории
любви.
पहली
निशानी,
मैं
हूँ
जिसकी
दीवानी
Первая
примета,
я
без
ума
от
него,
पहली
निशानी,
मैं
हूँ
जिसकी
दीवानी
первая
примета,
я
без
ума
от
него.
रुत
जैसे
तूफ़ानी,
ऐसी
उनकी
जवानी
Словно
буря,
такова
его
молодость,
रुत
जैसे
तूफ़ानी,
ऐसी
उनकी
जवानी,
मस्तानी
словно
буря,
такова
его
молодость,
безумная.
उसके
आगे
फ़ीकी
लागे
Перед
ним
меркнет
हाए,
सबकी
जवानियाँ
ох,
молодость
всех
остальных.
हाए,
शरमाऊँ
Ох,
я
стесняюсь,
किस-किस
को
बताऊँ
кому
же
рассказать,
ऐसे
कैसे
मैं
सुनाऊँ
सब
को
как
же
поведать
всем
अपनी
प्रेम
कहानियाँ
мои
истории
любви,
अपनी
प्रेम
कहानियाँ
мои
истории
любви.
कुरता
है
नीला,
रंग
पगड़ी
का
पीला
Рубаха
синяя,
тюрбан
жёлтый,
कुरता
है
नीला,
रंग
पगड़ी
का
पीला
рубаха
синяя,
тюрбан
жёлтый,
रूप
उसका
कटीला,
ऐसा
है
वो
छबीला
Взгляд
его
острый,
такой
он
красивый,
रूप
उसका
कटीला,
ऐसा
है
वो
छबीला,
रंगीला
взгляд
его
острый,
такой
он
красивый,
яркий.
चाल
शराबी,
रंग
गुलाबी
Походка
пьяная,
цвет
розовый,
ਤੇ
ਅੱਖਾਂ
ਮਸਤਾਨੀਆਂ
и
глаза
опьяняющие.
हाए,
शरमाऊँ
Ох,
я
стесняюсь,
किस-किस
को
बताऊँ
кому
же
рассказать,
ऐसे
कैसे
मैं
सुनाऊँ
सब
को
как
же
поведать
всем
अपनी
प्रेम
कहानियाँ
мои
истории
любви,
अपनी
प्रेम
कहानियाँ
мои
истории
любви.
आँखों
को
मीचे,
देखो
साँसों
को
खींचे
Закрывает
глаза,
смотри,
как
вздыхает,
आँखों
को
मीचे,
देखो
साँसों
को
खींचे
закрывает
глаза,
смотри,
как
вздыхает,
वहाँ
पीपल
के
नीचे,
मेले
में
सबसे
पीछे
Там,
под
деревом
пипала,
в
самой
гуще
ярмарки,
वहाँ
पीपल
के
नीचे,
मेले
में
सबसे
पीछे
खड़ा
है
там,
под
деревом
пипала,
в
самой
гуще
ярмарки
стоит.
नींद
उड़ाए,
चैन
चुराए
Сон
отнимает,
покой
крадёт,
ते
करे
बेईमानियाँ
и
поступает
нечестно.
हाए,
शरमाऊँ
Ох,
я
стесняюсь,
किस-किस
को
बताऊँ
кому
же
рассказать,
ऐसे
कैसे
मैं
सुनाऊँ
सब
को
как
же
поведать
всем
अपनी
प्रेम
कहानियाँ
мои
истории
любви,
अपनी
प्रेम
कहानियाँ
мои
истории
любви.
बालमा
की,
जालमा
की
О
любимом,
о
негоднике,
हाए,
तीन
निशानियाँ
ох,
три
приметы.
हाए,
शरमाऊँ
Ох,
я
стесняюсь,
किस-किस
को
बताऊँ
кому
же
рассказать,
ऐसे
कैसे
मैं
सुनाऊँ
सब
को
как
же
поведать
всем
अपनी
प्रेम
कहानियाँ
мои
истории
любви,
अपनी
प्रेम
कहानियाँ
мои
истории
любви.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anand Bakshi, Laxmikant Pyarelal
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.