Lata Mangeshkar - Sab Lal Pathor - перевод текста песни на русский

Sab Lal Pathor - Lata Mangeshkarперевод на русский




Sab Lal Pathor
Все красные камни
О, о, о, а, а, а, а, а
সব লাল পাথরই তো চুনি হতে পারে না
Не каждый красный камень может стать рубином
সব প্রেম মিলনের মালা পেতে পারে না
Не каждая любовь сплетается в гирлянду союза
পাশাপাশি দুটি ফুল ফোটে যে বাগিচায়
В саду, где рядом цветут два цветка,
একজন ঠাঁই পায় দেবতার দুটি পায়
Один находит место у ног божества
সমাধীর বেদী তার ভরে যায় একজন
Алтарь самадхи заполняется одним
সব ফুল দেবালয়ে পার্ না তো যেতে হায়।
Увы, не каждый цветок может попасть в храм.
সব লাল পাথরই তো চুনি হতে পারে না
Не каждый красный камень может стать рубином
সব প্রেম মিলনের মালা পেতে পারে না।।
Не каждая любовь сплетается в гирлянду союза.
কেউ বা হাসে সারাটি জীবন অশ্রু ঝরায় কারও বা নয়ন
Кто-то смеется всю жизнь, а чьи-то глаза полны слез
কেউ বা দু হাতে কেবলই নিতে চায়,
Кто-то хочет только брать двумя руками,
কেউ বা কিছু নিতে নয় শুধু দিতে চায়,
А кто-то ничего не хочет брать, только отдавать,
সুখী তো সকলেই হতে চায় দুনিয়ায়
Все хотят быть счастливыми в этом мире
সুখী কেউ হয় কেউ দুঃখী শুধু রয়ে যায়।
Кто-то счастлив, а кто-то остается несчастным.
সব লাল পাথরই তো চুনি হতে পারে না
Не каждый красный камень может стать рубином
সব প্রেম মিলনের মালা পেতে পারে না।।
Не каждая любовь сплетается в гирлянду союза.
কারও বা আশা হয়গো পূরণ হয়না সফল কারও বা স্বপন
Чьи-то надежды не сбываются, чьи-то мечты не исполняются
ভিখারী মাটিতে ফেলে যে রতন পারে না দিতে তা কখনও মহাজন
Нищий, бросающий драгоценности на землю, никогда не сможет отдать их богачу
প্রদীপের শিখা কারো ঘর আলো করে যায়।
Пламя светильника освещает чей-то дом.
কারও ঘর প্রদীপের শিখাতেই পুড়ে যায়
Чей-то дом сгорает от пламени светильника
সব লাল পাথরই তো চুনি হতে পারে না
Не каждый красный камень может стать рубином
সব প্রেম মিলনের মালা পেতে পারে না
Не каждая любовь сплетается в гирлянду союза
পাশাপাশি দুটি ফুল ফোটে যে বাগিচায়
В саду, где рядом цветут два цветка,
একজন ঠাঁই পায় দেবতার দুটি পায়
Один находит место у ног божества
সমাধীর বেদী তার ভরে যায় একজন
Алтарь самадхи заполняется одним
সব ফুল দেবালয়ে পার্ না তো যেতে হায়।
Увы, не каждый цветок может попасть в храм.
সব লাল পাথরই তো চুনি হতে পারে না
Не каждый красный камень может стать рубином
সব প্রেম মিলনের মালা পেতে পারে না।।
Не каждая любовь сплетается в гирлянду союза.





Авторы: BAPPI LAHIRI, PULAK BANDHOPADHYAY


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.