Lata Mangeshkar - Suno Sunaoon Ek Kahani - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Lata Mangeshkar - Suno Sunaoon Ek Kahani




Suno Sunaoon Ek Kahani
Listen, I'll Tell You a Story
ये कहानी अपनी समझो या बेगानी
Consider this story to be yours or someone else's
सुनो, सुनाऊँ एक कहानी
Listen, I'll tell you a story
२० बरस हुए एक नगर में
Twenty years ago in a city
मुन्नी आई किसी के घर में
Munni came to someone's home
झूले-झूली, गोदों खेली
She swung, she played on laps
नन्ही-मुन्नी, वो अलबेली
A tiny beauty, she was charming
ठुमक-ठुमक कर आती-जाती
She would come and go with a swagger
सारे घर को नाच नचाती
Making the whole house dance
ठुमक-ठुमक कर...
She would come and go with a swagger...
धीरे-धीरे बचपन बीता
Slowly her childhood passed
धूम मचाती आई जवानी, आई जवानी, आई जवानी
Youth came in with a bang, youth came, youth came
मस्त जवानी क्या-क्या लाई
What wonders youth brought
मस्ती में डूबी अँगड़ाई
Soaked in the revelry of yawning
बात-बात पर शरमा जाना
Blushing at every little thing
आँचल दाँतों तले दबाना
Biting her lip beneath her scarf
बात-बात पर...
At every little thing...
बात-बात पर शरमा जाना
Blushing at every little thing
आँचल दाँतों तले दबाना
Biting her lip beneath her scarf
नए नज़ारे, नए तराने, नई महफ़िलें, नयी कहानी
New sights, new melodies, new gatherings, a new story
आई जवानी, आई जवानी, आई जवानी
Youth came, youth came, youth came
सुनो, सुनाऊँ नया फ़साना
Listen, I'll tell you a new tale
कली बनी जब फूल सुहाना
When the bud became a beautiful flower
सुनो, सुनाऊँ नया फ़साना
Listen, I'll tell you a new tale
नयी उमंगें दिल में जागी
New desires awoke in her heart
किसी से उसकी अखियाँ लागी, अखियाँ लागी, अखियाँ लागी
Her eyes met someone's, they met, they met
दिल से दिल की बात हो गई
Hearts started to talk
खुशियों की बरसात हो गई
A shower of happiness began
बनकर बिगड़ा खेल सुहाना
The beautiful game became ugly
दर्द भरा अब सुनो फ़साना
Now listen to a painful tale
प्यार भरे दिल मिल सकते थे
Loving hearts could have met
फूल खुशी के खिल सकते थे
Flowers of joy could have bloomed
बीच-बहस की बात गई
But disagreements arose
डूब गया दिन, रात गई
Day turned to night
क़ीमत २० हज़ार थी वर की
The price of the groom was twenty thousand
ख़तरे में इज़्ज़त थी घर की
The family's honor was at stake
तुम ही कहो, अबला क्या करती?
What do you think a helpless woman should do?
बेचारी, बेचारी जीती या मरती
Poor thing, she had to live or die
इस जीने से मरना अच्छा
It's better to die than live like this
मौत के घाट उतरना अच्छा
It's better to descend into the abyss of death
दुनिया वालों, दुनिया वालों
People of the world, people of the world
दिल के कालों, अपने ये संताप सँभालो
You cruel people, take my sorrows
जिस दुनिया में प्यार नहीं वो मेरा संसार नहीं
I don't belong to a world that has no love






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.