Lata Mangeshkar - Dekha Ek Khwab (From "Silsila") - перевод текста песни на немецкий

Dekha Ek Khwab (From "Silsila") - Lata Mangeshkarперевод на немецкий




Dekha Ek Khwab (From "Silsila")
Dekha Ek Khwab (Aus "Silsila")
Dekha ek khwaab to ye silsile hue
Ich sah einen Traum, und diese Folgen entstanden,
Door tak nigaah mein hain gul khile hue
Bis weit in die Ferne blühen Blumen in meinem Blick.
Dekha ek khwaab to ye silsile hue
Ich sah einen Traum, und diese Folgen entstanden,
Door tak nigaah mein hain gul khile hue
Bis weit in die Ferne blühen Blumen in meinem Blick.
Ye gila hai aapki nigaahon se
Dies ist eine Klage an deine Augen,
Phool bhi hon darmiyaan to faasle hue
Selbst wenn Blumen dazwischen sind, sind Abstände entstanden.
Dekha ek khwaab to ye silsile hue
Ich sah einen Traum, und diese Folgen entstanden,
Door tak nigaah mein hain gul khile hue
Bis weit in die Ferne blühen Blumen in meinem Blick.
Meri saanson mein basi khushboo teri
In meinen Atemzügen wohnt dein Duft,
Ye tere pyaar ki hai jaadugari
Das ist die Magie deiner Liebe.
Teri aawaz hai hawaaon mein
Deine Stimme ist in den Winden,
Pyaar ka rang hai fizaaon mein
Die Farbe der Liebe ist in der Atmosphäre.
Dhadkano mein tere geet hain mile hue
In meinen Herzschlägen sind deine Lieder verwoben,
Kya kahoon ki sharm se hain lab sile hue
Was soll ich sagen, vor Scham sind meine Lippen verschlossen.
Dekha ek khwaab to ye silsile hue
Ich sah einen Traum, und diese Folgen entstanden,
Phool bhi hon darmiyaan to faasle hue
Selbst wenn Blumen dazwischen sind, sind Abstände entstanden.
Mera dil hai teri panaahon mein
Mein Herz ist in deiner Obhut,
Aa, chhupa loon tujhe main baanhon mein
Komm, lass mich dich in meinen Armen verbergen.
Teri tasveer hai nigaahon mein
Dein Bild ist in meinen Augen,
Door tak roshni hai raahon mein
Bis weit in die Ferne ist Licht auf den Wegen.
Kal agar naa roshni ke kaafile hue
Wenn morgen keine Karawanen des Lichts da sind,
Pyaar ke hazaar deep hain jale hue
Sind tausend Lampen der Liebe entzündet.
Dekha ek khwaab to ye silsile hue
Ich sah einen Traum, und diese Folgen entstanden,
Door tak nigaah mein hain gul khile hue
Bis weit in die Ferne blühen Blumen in meinem Blick.
Ye gila hai aapki nigaahon se
Dies ist eine Klage an deine Augen,
Phool bhi hon darmiyaan to faasle hue
Selbst wenn Blumen dazwischen sind, sind Abstände entstanden.
Dekha ek khwaab to ye silsile hue
Ich sah einen Traum, und diese Folgen entstanden,
Door tak nigaah mein hain gul khile hue
Bis weit in die Ferne blühen Blumen in meinem Blick.





Авторы: Javed Akhtar, Hari Chaurasia, Shiv Sharma


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.