Latifa - Tar Tar - перевод текста песни на немецкий

Tar Tar - Latifaперевод на немецкий




Tar Tar
Fort Fort
(طار، طار)
(Fort, fort)
(طار، طار)
(Fort, fort)
(طار، طار)
(Fort, fort)
(طار، طار)
(Fort, fort)
(طار، طار)
(Fort, fort)
طار طار طار الكيف وما تجيش محبة بالسيف
Fort, fort, fort, die Laune ist verflogen, und Liebe kommt nicht mit Gewalt,
أنا وأنت مش كيف، كيف بالخير تفكرني
Ich und du, wir sind nicht gleich, wie kannst du mich nur mit Gutem in Erinnerung rufen?
حبك كان سحابة صيف وعدى قبل دخول الصيف
Deine Liebe war eine Sommerwolke, die vor dem Sommeranfang verschwand,
ونسأل روحي نحبك كيف تطلعشي ساحرني
Und ich frage mich, wie ich dich lieben kann, vielleicht hast du mich verzaubert.
(طار، طار)
(Fort, fort)
(طار، طار)
(Fort, fort)
(طار، طار)
(Fort, fort)
(طار الكيف وما تجيش محبة بالسيف)
(Die Laune ist verflogen, und Liebe kommt nicht mit Gewalt,)
(أنا وأنت مش كيف، كيف بالخير تفكرني)
(Ich und du, wir sind nicht gleich, wie kannst du mich nur mit Gutem in Erinnerung rufen?)
(حبك كان سحابة صيف وعدى قبل دخول الصيف)
(Deine Liebe war eine Sommerwolke, die vor dem Sommeranfang verschwand,)
(ونسأل روحي نحبك كيف تطلعشي ساحرني)
(Und ich frage mich, wie ich dich lieben kann, vielleicht hast du mich verzaubert.)
نسيت إسمك وكتبته ورايا
Ich habe deinen Namen vergessen und ihn hinter mich geschrieben,
إسمك في صف الغدارة
Deinen Namen in die Reihe der Verräter.
على فكرة اللي عديته معايا
Übrigens, was ich mit dir verbracht habe,
وقت ربحته ومش خسارة
war gewonnene Zeit und kein Verlust.
نسيت إسمك وكتبته ورايا
Ich habe deinen Namen vergessen und ihn hinter mich geschrieben,
إسمك في صف الغدارة
Deinen Namen in die Reihe der Verräter.
على فكرة اللي عديته معايا
Übrigens, was ich mit dir verbracht habe,
وقت ربحته ومش خسارة
war gewonnene Zeit und kein Verlust.
وطار، طار
Und fort, fort
(طار، طار)
(Fort, fort)
(طار، طار)
(Fort, fort)
(طار الكيف وما تجيش محبة بالسيف)
(Die Laune ist verflogen, und Liebe kommt nicht mit Gewalt,)
(أنا وأنت مش كيف، كيف بالخير تفكرني)
(Ich und du, wir sind nicht gleich, wie kannst du mich nur mit Gutem in Erinnerung rufen?)
(حبك كان سحابة صيف وعدى قبل دخول الصيف)
(Deine Liebe war eine Sommerwolke, die vor dem Sommeranfang verschwand,)
(ونسأل روحي نحبك كيف تطلعشي ساحرني)
(Und ich frage mich, wie ich dich lieben kann, vielleicht hast du mich verzaubert.)
(مات، مات)
(Tot, tot)
(مات، مات)
(Tot, tot)
مات، مات
Tot, tot
حبك مات
Deine Liebe ist tot,
مات وراك إنت بالذات
gestorben wegen dir,
ماضي وحكايتنا وفات
Vergangenheit, unsere Geschichte ist vorbei,
لا تحاول تقنعني
versuche nicht, mich zu überzeugen.
زايد نحكي في اللي فات
Es ist sinnlos, über Vergangenes zu sprechen,
ومش وقت نعد الغلطات
und es ist nicht die Zeit, Fehler aufzuzählen,
وبرة خلى عزانا سكات
und geh, lass unsere Trauer still sein,
وسكاتك سمعني
und dein Schweigen sagt mir alles.
(مات، مات)
(Tot, tot)
(مات، مات)
(Tot, tot)
مات، مات
Tot, tot
حبك مات
Deine Liebe ist tot,
مات وراك إنت بالذات
gestorben wegen dir,
ماضي وحكايتنا وفات
Vergangenheit, unsere Geschichte ist vorbei,
لا تحاول تقنعني
versuche nicht, mich zu überzeugen.
زايد نحكي في اللي فات
Es ist sinnlos, über Vergangenes zu sprechen,
ومش وقت نعد الغلطات
und es ist nicht die Zeit, Fehler aufzuzählen,
وبرة خلى عزانا سكات
und geh, lass unsere Trauer still sein,
وسكاتك سمعني
und dein Schweigen sagt mir alles.
خاسر والحسبة محسوبة
Verloren, und die Rechnung ist beglichen,
واللي صبرته فيه البركة
und was ich ertragen habe, darin liegt der Segen.
يزي منك شعفة وتوبة
Genug von dir, Abscheu und Reue,
قلبي مسامح برة بركة
mein Herz vergibt, geh einfach.
خاسر والحسبة محسوبة
Verloren, und die Rechnung ist beglichen,
واللي صبرته فيه البركة
und was ich ertragen habe, darin liegt der Segen.
يزي منك شعفة وتوبة
Genug von dir, Abscheu und Reue,
قلبي مسامح برة بركة
mein Herz vergibt, geh einfach.
وطار
Und fort
(طار، طار)
(Fort, fort)
(طار، طار)
(Fort, fort)
(طار الكيف وما تجيش محبة بالسيف)
(Die Laune ist verflogen, und Liebe kommt nicht mit Gewalt,)
(أنا وأنت مش كيف، كيف بالخير تفكرني)
(Ich und du, wir sind nicht gleich, wie kannst du mich nur mit Gutem in Erinnerung rufen?)
(حبك كان سحابة صيف وعدى قبل دخول الصيف)
(Deine Liebe war eine Sommerwolke, die vor dem Sommeranfang verschwand,)
(ونسأل روحي نحبك كيف تطلعشي ساحرني)
(Und ich frage mich, wie ich dich lieben kann, vielleicht hast du mich verzaubert.)





Авторы: Natier Matthews


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.