Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Déjame
marchar,
si
te
digo
un
te
quiero
sintético
Lass
mich
gehen,
wenn
ich
dir
ein
synthetisches
"Ich
liebe
dich"
sage.
Mi
séquito
me
vio
volar
Meine
Gefolgschaft
sah
mich
fliegen.
Un
verso
atlético
me
vio
escapar
de
lo
ético
y
moral
Ein
athletischer
Vers
sah
mich
der
Ethik
und
Moral
entfliehen,
A
cambio
de
baldear
mi
alma
que
im
Austausch
für
das
Auswaschen
meiner
Seele,
die
Acababan
de
balear,
al
karma
vas
a
alarmar
gerade
beschossen
wurde.
Du
wirst
das
Karma
alarmieren,
Si
bailas
la
balada
que
este
clama
clavar
wenn
du
zu
der
Ballade
tanzt,
die
dieser
hier
einschlagen
will.
Al
compás,
me
cautiva
quien
cultiva
paz
mental
Im
Takt,
mich
fesselt,
wer
mentalen
Frieden
kultiviert
Y
quien
no
olvida
que
la
máscara
más
cara
igual
no
se
und
wer
nicht
vergisst,
dass
die
teuerste
Maske
sich
trotzdem
nicht
Te
va
a
pegar
sin
falta
a
la
larga
escapa
la
realidad
anpassen
wird,
auf
lange
Sicht
entkommt
die
Realität.
Mi
práctica
solo
fue
antipsicotico
en
mis
páginas
Meine
Praxis
war
nur
antipsychotisch
auf
meinen
Seiten.
Busco
un
futuro
utópico
hecho
tónico
a
mis
tácticas
Ich
suche
eine
utopische
Zukunft,
die
zum
Tonikum
meiner
Taktiken
gemacht
wurde,
Y
evito
toda
observación
didáctica
Mis
reglas
und
ich
vermeide
jede
didaktische
Beobachtung.
Meine
Regeln
Sintácticas
se
encuentran
en
superposición
cuántica
Syntaktische
Regeln
befinden
sich
in
Quantenüberlagerung.
Mirá
el
tic
tac
parece
fácil
Parece
Sieh
das
Tick-Tack,
es
scheint
einfach,
es
scheint
Frágil
y
es
el
gran
titan
Que
nos
espera
afuera
zerbrechlich
und
es
ist
der
große
Titan,
der
uns
draußen
erwartet.
Se
acelera
y
escasea
la
cantidad
de
primaveras
Es
beschleunigt
sich
und
die
Anzahl
der
Frühlinge
wird
knapp,
Y
te
obliga
a
que
dividas
lo
que
impida
vivir
la
vida
que
quieras
und
es
zwingt
dich,
das
zu
teilen,
was
dich
daran
hindert,
das
Leben
zu
leben,
das
du
willst.
Y
vas
solo
contra
otro
bando
dándolo
todo
Salto
Und
du
gehst
allein
gegen
eine
andere
Gruppe
und
gibst
alles.
Ich
springe
Y
si
impacto
no
me
retracto
si
trato
de
volar
solo
und
wenn
ich
aufpralle,
ziehe
ich
mich
nicht
zurück,
wenn
ich
versuche,
alleine
zu
fliegen.
Si
opacos
de
a
poco
somos,
si
ataco
no
enfoco
el
trono
Wenn
wir
nach
und
nach
undurchsichtig
werden,
wenn
ich
angreife,
fokussiere
ich
nicht
den
Thron.
Sin
tacto
no
cierro
el
trato
contacto
buscamos
todos
Ohne
Taktgefühl
schließe
ich
den
Deal
nicht
ab,
Kontakt
suchen
wir
alle.
Aparto
el
como
si
parto
del
quiero
Si
canto
con
Ich
trenne
das
Wie,
wenn
ich
vom
Wollen
ausgehe.
Wenn
ich
mit
Miedo
solo
veo
el
segundo
exacto
en
el
que
actuó
mi
ego
Angst
singe,
sehe
ich
nur
die
genaue
Sekunde,
in
der
mein
Ego
handelte.
Y
no
me
confundo
retrocedo
un
segundo,
respiro
tranquilo
Und
ich
irre
mich
nicht,
ich
gehe
eine
Sekunde
zurück,
atme
ruhig,
Profundo,
me
animo,
elimino
el
asunto
y
desenfundo
el
tintero
tief,
ich
fasse
Mut,
beseitige
die
Angelegenheit
und
ziehe
das
Tintenfass.
Rap
como
suero
Rap
als
Serum,
Lo
quiero
aunque
cueste
mis
partituras
pinturas
rupestres
ich
will
es,
auch
wenn
es
meine
Partituren,
Höhlenmalereien
kostet.
Si
evito
la
la
cura
ya
no
pido
ayuda
Wenn
ich
die
Heilung
vermeide,
bitte
ich
nicht
mehr
um
Hilfe.
Es
verdad
Esta
enfermedad
quizás
me
reste
Es
ist
wahr,
diese
Krankheit
mag
mich
einschränken,
Quizás
enceste
y
me
lleve
el
tres
no
cueste
y
cese
el
vielleicht
treffe
ich
und
hole
mir
den
Dreier,
ohne
Mühe,
und
der
Stress
hört
auf.
Estrés
Quizás
la
paliza
siempre
fue
premisa
ante
el
namasté
Vielleicht
war
die
Prügel
immer
die
Prämisse
vor
dem
Namasté.
Amaste
hasta
que
te
vacíaste
lo
puedo
entender
si
Du
liebtest,
bis
du
dich
leer
fühltest,
ich
kann
es
verstehen,
wenn
Encontraste
un
contraste
que
trataste
de
trascender
du
einen
Kontrast
gefunden
hast,
den
du
versucht
hast
zu
überwinden.
Si
buscaste
un
edén
con
quien
te
bajaste
del
tren
y
Wenn
du
ein
Eden
gesucht
hast,
mit
dem
du
aus
dem
Zug
gestiegen
bist
und
Te
hartaste
de
clásicos
plásticos
en
tu
cuarto
de
hotel
du
genug
von
klassischen
Kunststoffen
in
deinem
Hotelzimmer
hattest
Y
abandonaste
el
andén
und
den
Bahnsteig
verlassen
hast.
Sé
bien
que
mes
a
mes
mi
mesa
empieza
a
aceptar
gente
Ich
weiß
genau,
dass
mein
Tisch
Monat
für
Monat
beginnt,
Leute
zu
akzeptieren.
No
me
asombré
pero
tras
cada
paso
sospeché
que
no
Ich
war
nicht
überrascht,
aber
nach
jedem
Schritt
vermutete
ich,
dass
ich
nicht
Cosecharé
ni
el
diez
por
ciento
de
to
lo
que
siembre
einmal
zehn
Prozent
von
allem
ernten
werde,
was
ich
säe,
A
no
ser
que
con
un
track
haga
que
tiemble
el
continente
es
sei
denn,
ich
bringe
mit
einem
Track
den
Kontinent
zum
Beben.
Con
la
mente
enfocada
en
que
sea
el
siguiente
Mit
dem
Verstand
darauf
konzentriert,
dass
es
der
nächste
ist,
Aunque
me
quiebre
en
arcadas
o
carcajadas
por
tanta
carga
latente
auch
wenn
ich
mich
in
Krämpfen
oder
Gelächter
wegen
so
viel
latenter
Last
breche,
Aunque
me
nieve
el
pánico
y
no
haya
mecánico
que
arregle
auch
wenn
mich
die
Panik
zuschneit
und
es
keinen
Mechaniker
gibt,
der
El
síntoma
el
instinto
más
sádico
dentro
del
inconsciente
das
Symptom,
den
sadistischsten
Instinkt
im
Unbewussten,
repariert.
Si
es
este
el
que
se
expresa
Wenn
dieser
sich
ausdrückt
Y
el
oyente
es
presa
de
un
secuestro
express
und
der
Zuhörer
Opfer
einer
Express-Entführung
ist,
Son
cada
vez
más
hechos
y
menos
promesas
gibt
es
immer
mehr
Taten
und
weniger
Versprechungen.
La
cresta
de
la
ola
la
surqué
y
no
titubeé,
m
Ich
bin
auf
dem
Kamm
der
Welle
gesurft
und
habe
nicht
gezögert,
m
I
tráquea
ya
no
se
cerró
si
mi
terapia
de
eine
Luftröhre
hat
sich
nicht
mehr
geschlossen,
wenn
meine
Therapie
von
Shock
fue
un
salto
de
fe
desde
aquella
represa
Schock
ein
Vertrauenssprung
von
diesem
Damm
aus
war.
Entré
a
tu
mente
tiesa
haciendo
rápel
con
este
papel
Ich
bin
mit
diesem
Papier
in
deinen
starren
Verstand
eingedrungen,
indem
ich
mich
abgeseilt
habe.
Un
cráter
que
sabe
caer
donde
la
tormenta
fue
más
intensa
Ein
Krater,
der
weiß,
wie
man
fällt,
wo
der
Sturm
am
intensivsten
war.
Me
cultive
en
la
cúspide,
mi
cruz
pide
Ich
kultiviere
mich
auf
dem
Gipfel,
mein
Kreuz
bittet
Una
luz
firme
y
no
convertirme
en
prensa
um
ein
festes
Licht
und
darum,
mich
nicht
in
Presse
zu
verwandeln.
Si
la
clave
es
mutar
la
sien
como
piel
de
serpiente
Wenn
der
Schlüssel
darin
besteht,
die
Schläfe
wie
Schlangenhaut
zu
verändern,
Se
entiende
que
me
preparé
pal
siguiente
legado
versteht
man,
dass
ich
mich
auf
das
nächste
Erbe
vorbereitet
habe.
Si
me
tiene
entre
dientes
se
ve
que
me
siente
elevado
Wenn
er
mich
zwischen
den
Zähnen
hat,
sieht
man,
dass
er
mich
erhöht
fühlt.
En
la
rima
si
causo
piel
de
gallina
ya
tengo
el
partido
ganado
Im
Reim,
wenn
ich
Gänsehaut
verursache,
habe
ich
das
Spiel
schon
gewonnen.
Reúno
temple
como
pal
mikado
o
las
damas
chinas
Ich
sammle
Geduld
wie
für
Mikado
oder
Dame.
Tu
cráneo
rechina
si
cargo
mochilas
habías
dejado
Dein
Schädel
knirscht,
wenn
ich
Rucksäcke
trage,
die
du
zurückgelassen
hattest.
Si
escalo
la
cima
no
escupo
la
mina,
es
escopolamina
Wenn
ich
den
Gipfel
erklimme,
spucke
ich
nicht
auf
die
Mine,
es
ist
Scopolamin,
Lo
que
este
escriba
se
anima
a
hacer
en
pareados
was
dieser
Schreiber
sich
traut,
in
Paarreimen
zu
tun.
Si
es
claro
que
desde
hoy
suprimo
tu
falta
de
estímulo
Wenn
klar
ist,
dass
ich
von
heute
an
deinen
Mangel
an
Anreiz
unterdrücke,
No
en
efímeros
títulos
si
no
en
nicht
in
vergänglichen
Titeln,
sondern
darin,
Dejar
de
pensar
en
vinculos
privilegiados
nicht
mehr
an
privilegierte
Bindungen
zu
denken.
Si
quieren
versículos
de
este
enviado
están
invitados
Wenn
sie
Verse
von
diesem
Gesandten
wollen,
sind
sie
eingeladen,
Antes
de
que
el
círculo
se
haya
cerrado
bevor
sich
der
Kreis
geschlossen
hat.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Germán Lamela
Альбом
Acción
дата релиза
27-05-2018
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.