Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
M Innervosisci
Du machst mich nervös
Quante
parole
tu...
aria
fra
le
nuvole
Wie
viele
Worte
von
dir...
Luft
zwischen
den
Wolken
Non
ti
sento
più;
è
tutto
quanto
sterile
Ich
höre
dich
nicht
mehr;
alles
ist
so
steril
E
quante
storie
tu...
non
vedi
sono
stanca
Und
wie
viele
Geschichten
von
dir...
siehst
du
nicht,
dass
ich
müde
bin?
Non
ne
parliamo
più,
che
cos'è
che
ti
manca?
Reden
wir
nicht
mehr
darüber,
was
fehlt
dir
denn?
Forse
mi
volevi
un
poco
più
romantica
Vielleicht
wolltest
du
mich
ein
wenig
romantischer
Oh
no,
che
pretendevi?
STA
ZITTO,
SMETTI
DI
PARLARE!
Oh
nein,
was
hast
du
erwartet?
SEI
STILL,
HÖR
AUF
ZU
REDEN!
E
adesso
siediti,
che
m'innervosisci,
Und
jetzt
setz
dich
hin,
denn
du
machst
mich
nervös,
Non
è
dirti
"ti
amo"
ma
se
preferisci,
mi
vola
nello
stomaco
la
tua
frenesia,
Es
ist
nicht,
dir
"Ich
liebe
dich"
zu
sagen,
aber
wenn
du
es
bevorzugst,
deine
Hektik
dreht
mir
den
Magen
um,
Sai
che
tornavo
sempre
quando
andavo
via.
Du
weißt,
dass
ich
immer
zurückkam,
wenn
ich
wegging.
E
adesso
calmati
che
mi
infastidisci,
Und
jetzt
beruhige
dich,
denn
du
ärgerst
mich,
Volevi
rose
rosse,
ma
tu
che
ne
capisci?
Du
wolltest
rote
Rosen,
aber
was
verstehst
du
schon
davon?
Non
sai
cos'è
l'amore
se
poi
non
sai
ascoltare,
Du
weißt
nicht,
was
Liebe
ist,
wenn
du
dann
nicht
zuhören
kannst,
Che
cosa
vuoi
sentire?
TU
M'INNERVOSISCI!
Was
willst
du
hören?
DU
MACHST
MICH
NERVÖS!
Quante
parole
dai,
fumo
fra
le
dita
Wie
viele
Worte
du
gibst,
Rauch
zwischen
den
Fingern
Domani
sai
che
fai?
riprendi
la
tua
vita!
Morgen,
weißt
du,
was
du
tust?
Nimm
dein
Leben
wieder
auf!
Forse
mi
volevi
un
poco
più
romantica,
Vielleicht
wolltest
du
mich
ein
wenig
romantischer,
La
mia
unica
promessa
è
stata
di
essere
me
stessa.
Mein
einziges
Versprechen
war,
ich
selbst
zu
sein.
E
adesso
spostati
che
m'innervosisci,
Und
jetzt
geh
aus
dem
Weg,
denn
du
machst
mich
nervös,
Non
mi
interessa
più
ciò
che
preferisci
Es
interessiert
mich
nicht
mehr,
was
du
bevorzugst
Mi
viene
il
mal
di
stomaco
con
la
tua
frenesia
Deine
Hektik
verursacht
mir
Magenschmerzen
Ho
assecondato
ogni
tua
scenata
di
gelosia!
Ich
habe
jede
deiner
Eifersuchtsszenen
mitgemacht!
E
adesso
calmati
che
mi
infastidisci
Und
jetzt
beruhige
dich,
denn
du
ärgerst
mich
Volevi
rose
rosse,
ma
tu
che
ne
capisci?
Du
wolltest
rote
Rosen,
aber
was
verstehst
du
schon
davon?
Non
sai
cos'è
l'amore,
è
anche
ora
che
cresci!
Du
weißt
nicht,
was
Liebe
ist,
es
wird
auch
Zeit,
dass
du
erwachsen
wirst!
E
adesso...
SPARISCI!
TU
M'INNERVOSISCI!
Und
jetzt...
VERSCHWINDE!
DU
MACHST
MICH
NERVÖS!
Non
sai
cos'è
l'amore
se
poi
non
sai
ascoltare...
Du
weißt
nicht,
was
Liebe
ist,
wenn
du
dann
nicht
zuhören
kannst...
Che
cosa
vuoi
sentire,
tu
m'innervosisci,
Was
willst
du
hören,
du
machst
mich
nervös,
Tu
che
ne
capisci?
tu
m'infastidisci!
tu
m'innervosisci!
Was
verstehst
du
schon
davon?
Du
ärgerst
mich!
Du
machst
mich
nervös!
Tu
che
ne
capisci?
tu
m'infastidisci,
tu
m'innervosisci!
Was
verstehst
du
schon
davon?
Du
ärgerst
mich,
du
machst
mich
nervös!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mario Natale, Laura Bonometti
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.