Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Meaning of the Word
Значение слова
(Rick
Palombi/Roy
Freeland)
(Рик
Паломби/Рой
Фриленд)
Now
there′s
a
wind
blowin'
leaves
alone
the
empty
street
Сейчас
ветер
гонит
листья
по
пустой
улице
Down
by
the
place
on
the
corner
Мимо
того
места
на
углу,
Where
we
used
to
meet
Где
мы
раньше
встречались.
Two
people
to
proud
to
give
Двое
слишком
гордых,
чтобы
уступить,
Afraid
of
what
the
heart
demands
Боящихся
того,
чего
требует
сердце.
Two
of
a
kind
Два
сапога
пара.
We
made
up
our
minds
to
live
Мы
решили
жить
Without
the
ties
that
bind
Без
уз,
что
связывают.
Each
to
each
Каждый
сам
по
себе.
No
surrender
Никакой
капитуляции.
Out
of
reach
Вне
досягаемости.
Where
not
one
tender
sound
was
heard
Где
не
было
слышно
ни
одного
нежного
звука,
Not
a
cry
or
a
whisper
Ни
крика,
ни
шепота,
Nothing
spoken
Ничего
не
сказано.
Silence
fell
while
hearts
were
broken
Тишина
пала,
пока
сердца
разбивались.
No
one
stirred
Никто
не
шелохнулся.
Was
it
love?
Была
ли
это
любовь?
Did
we
ever
know
the
meaning
of
the
word?
Знали
ли
мы
когда-нибудь
значение
этого
слова?
Now
there′s
a
moon
rising
in
the
cold
and
distant
skies
Сейчас
в
холодном
и
далеком
небе
восходит
луна,
And
I
can
feel
it
shinin'
down
like
a
lover's
eyes
И
я
чувствую,
как
она
светит,
словно
глаза
возлюбленного.
Don′t
know
where
you
are
tonight
Не
знаю,
где
ты
сегодня
вечером
Or
how
to
tell
the
things
we
say
И
как
отличить
то,
что
мы
говорим,
From
what
we
mean
От
того,
что
мы
имеем
в
виду.
Or
why
we
could
never
cross
the
distance
in
between
Или
почему
мы
так
и
не
смогли
преодолеть
расстояние
между
нами.
Each
to
each
Каждый
сам
по
себе.
No
surrender
Никакой
капитуляции.
Out
of
reach
Вне
досягаемости.
Where
not
one
tender
sound
was
heard
Где
не
было
слышно
ни
одного
нежного
звука,
Not
a
cry
or
a
whisper
Ни
крика,
ни
шепота,
Nothing
spoken
Ничего
не
сказано.
Silence
fell
while
hearts
were
broken
Тишина
пала,
пока
сердца
разбивались.
No
one
stirred
Никто
не
шелохнулся.
Was
it
love?
Была
ли
это
любовь?
Did
we
ever
know
the
meaning
of
the
word?
Знали
ли
мы
когда-нибудь
значение
этого
слова?
Don′t
know
where
you
are
tonight
Не
знаю,
где
ты
сегодня
вечером
Or
how
to
tell
the
things
we
say
И
как
отличить
то,
что
мы
говорим,
From
what
we
mean
От
того,
что
мы
имеем
в
виду.
Or
why
we
could
never
cross
the
distance
in
between
Или
почему
мы
так
и
не
смогли
преодолеть
расстояние
между
нами.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Roy Freeland, Rick Palombi
Альбом
Touch
дата релиза
30-06-1987
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.