Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Там,
де
вночі
зникає
сон
Dort,
wo
nachts
der
Schlaf
verschwindet,
Хвилі
співають
singen
die
Wellen
Там
тануть
дні
Dort
schmelzen
die
Tage,
І
вільні
ми
und
wir
sind
frei.
Хвилі
змивають
Die
Wellen
spülen
З
нас
печаль
die
Trauer
von
uns
І
огортають
und
hüllen
uns
ein,
Мов
у
шаль
wie
in
einen
Schal.
Піни
сліди
Spuren
des
Schaums,
Теплі,
м'які
warm
und
weich.
Обіймають
мене
хвилі
Mich
umarmen
die
Wellen,
Захищають
— сильні,
сиві
sie
beschützen
– stark
und
grau,
Від
хвилювань
vor
den
Sorgen.
Колихають,
як
дитину
sie
wiegen
mich
wie
ein
Kind,
І
шепочуть
без
упину
und
flüstern
unaufhörlich,
Годі
страждань
genug
gelitten,
Плине
час
vergeht
die
Zeit
langsam,
Світ
завмирає
die
Welt
erstarrt
Захід
чи
схід?
Sonnenuntergang
oder
-aufgang?
Йдем
до,
чи
від?
Gehen
wir
zu
ihm
hin
oder
von
ihm
weg?
В
кожного
свої
Jeder
hat
seine
eigenen
Сто
питань
hundert
Fragen,
Сто
обіцянок
hundert
Versprechen,
В
тиші
думок
In
der
Stille
der
Gedanken
Роблю
стрибок
mache
ich
einen
Sprung.
Обіймають
мене
хвилі
Mich
umarmen
die
Wellen,
Захищають
— сильні,
сиві
sie
beschützen
– stark
und
grau,
Від
хвилювань
vor
den
Sorgen.
Колихають,
як
дитину
sie
wiegen
mich
wie
ein
Kind,
І
шепочуть
без
упину
und
flüstern
unaufhörlich,
Годі
страждань
genug
gelitten,
Обіймають
мене
хвилі
Mich
umarmen
die
Wellen,
Захищають
— сильні,
сиві
sie
beschützen
– stark
und
grau,
Від
хвилювань
vor
den
Sorgen,
Від
хвилювань
vor
den
Sorgen.
Колихають,
як
дитину
Sie
wiegen
mich
wie
ein
Kind,
І
шепочуть
без
упину
und
flüstern
unaufhörlich,
Годі
страждань
genug
gelitten,
Годі
страждань
genug
gelitten.
Хвилі,
хвилі,
хвилі
Wellen,
Wellen,
Wellen,
Колихають
хвилі,
хвилі
wiegen
die
Wellen,
Wellen,
Хвилі,
хвилі,
хвилі
Wellen,
Wellen,
Wellen,
Колихають
хвилі
wiegen
die
Wellen.
Хвилі,
хвилі,
хвилі
Wellen,
Wellen,
Wellen,
Колихають
хвилі,
хвилі
wiegen
die
Wellen,
Wellen,
Хвилі,
хвилі,
хвилі
Wellen,
Wellen,
Wellen,
Обіймають
мене
хвилі
Mich
umarmen
die
Wellen,
Захищають
— сильні,
сиві
sie
beschützen
– stark
und
grau,
Від
хвилювань
vor
den
Sorgen.
Колихають,
як
дитину
sie
wiegen
mich
wie
ein
Kind,
І
шепочуть
без
упину
und
flüstern
unaufhörlich,
Годі
страждань
genug
gelitten,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: лаура марти
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.