Laura Pausini - Il primo passo sulla luna - перевод текста песни на немецкий

Il primo passo sulla luna - Laura Pausiniперевод на немецкий




Il primo passo sulla luna
Der erste Schritt auf dem Mond
Uoh-oh-oh (uoh-oh-oh)
Uoh-oh-oh (uoh-oh-oh)
Uoh-oh-oh-oh (uoh-oh-oh-oh)
Uoh-oh-oh-oh (uoh-oh-oh-oh)
Capita di rimanerci male per una discussione
Es kommt vor, dass man sich nach einer Diskussion schlecht fühlt,
Di non avere sulle cose la stessa identica opinione
dass man nicht in allen Dingen die gleiche Meinung hat.
A volte non è facile capire chi ha torto e chi ha ragione
Manchmal ist es nicht leicht zu verstehen, wer Recht und wer Unrecht hat,
A volte bevi del veleno, a volte è un'impressione
manchmal trinkt man Gift, manchmal ist es nur Einbildung.
Costantemente dare
Ständig zu geben
A chi non ti dimostra mai quanto ci tiene
an jemanden, der dir nie zeigt, wie viel er für dich empfindet.
Sull'amor proprio non c'è discussione
Über Selbstachtung gibt es keine Diskussion,
Ma i fatti sono prove e non ci piove
aber Tatsachen sind Beweise, daran gibt es nichts zu rütteln.
Non posso fare sempre il primo passo
Ich kann nicht immer den ersten Schritt machen
E venirti ancora incontro
und dir immer wieder entgegenkommen,
Perché è come avere sete con il mare dentro
denn es ist, als hätte man Durst und das Meer in sich.
Tu non mi concedi mai uno sconto
Du gewährst mir nie einen Rabatt.
È più facile che un sasso poi diventi piuma
Ist es leichter, dass ein Stein zu einer Feder wird,
O fare il primo passo sulla luna?
oder den ersten Schritt auf dem Mond zu machen?
Uoh-oh-oh (uoh-oh-oh)
Uoh-oh-oh (uoh-oh-oh)
Uoh-oh-oh-oh
Uoh-oh-oh-oh
O fare il primo passo sulla luna?
Oder den ersten Schritt auf dem Mond zu machen?
Uoh-oh-oh (uoh-oh-oh)
Uoh-oh-oh (uoh-oh-oh)
Uoh-oh-oh-oh
Uoh-oh-oh-oh
O fare il primo passo sulla luna?
Oder den ersten Schritt auf dem Mond zu machen?
È quasi un'equazione elementare, per quel che vale
Es ist fast eine einfache Gleichung, für das, was es wert ist,
È una questione di principio e non un fatto personale
es ist eine Frage des Prinzips und keine persönliche Angelegenheit.
Ed è evidente, non ne vuoi parlare
Und es ist offensichtlich, du willst nicht darüber reden,
Però davanti a un bivio sono sempre due le strade
aber an einer Weggabelung gibt es immer zwei Wege,
Dove scegliere di andare
die man wählen kann.
Costantemente dare a chi non ti dimostra mai quanto ci tiene
Ständig zu geben an jemanden, der dir nie zeigt, wie viel er für dich empfindet.
Non posso fare sempre il primo passo
Ich kann nicht immer den ersten Schritt machen
E venirti ancora incontro
und dir immer wieder entgegenkommen,
Perché è come avere sete con il mare dentro
denn es ist, als hätte man Durst und das Meer in sich.
Tu non mi concedi mai uno sconto
Du gewährst mir nie einen Rabatt.
È più facile che un sasso poi diventi piuma
Ist es leichter, dass ein Stein zu einer Feder wird,
O fare il primo passo sulla luna?
oder den ersten Schritt auf dem Mond zu machen?
Uoh-oh-oh (uoh-oh-oh)
Uoh-oh-oh (uoh-oh-oh)
Uoh-oh-oh-oh
Uoh-oh-oh-oh
O fare il primo passo sulla luna?
Oder den ersten Schritt auf dem Mond zu machen?
Uoh-oh-oh (uoh-oh-oh)
Uoh-oh-oh (uoh-oh-oh)
Uoh-oh-oh-oh
Uoh-oh-oh-oh
O fare il primo passo sulla luna?
Oder den ersten Schritt auf dem Mond zu machen?
Avere sete con il mare dentro (mare dentro)
Durst haben mit dem Meer in sich (Meer in sich)
Più facile che un sasso poi diventi piuma
Leichter, dass ein Stein zu einer Feder wird,
O fare il primo passo sulla luna?
oder den ersten Schritt auf dem Mond zu machen?
Uoh-oh-oh (uoh-oh-oh)
Uoh-oh-oh (uoh-oh-oh)
Uoh-oh-oh-oh
Uoh-oh-oh-oh
O fare il primo passo sulla luna?
Oder den ersten Schritt auf dem Mond zu machen?
Uoh-oh-oh (uoh-oh-oh)
Uoh-oh-oh (uoh-oh-oh)
Uoh-oh-oh-oh
Uoh-oh-oh-oh
O fare il primo passo sulla luna?
Oder den ersten Schritt auf dem Mond zu machen?





Авторы: Laura Pausini, Giuseppe D'albenzio, Alfredo Rapetti Mogol, Virginio Simonelli


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.