Текст и перевод песни Laura Pausini - Il primo passo sulla luna
Il primo passo sulla luna
The First Step on the Moon
Uoh-oh-oh
(uoh-oh-oh)
Uoh-oh-oh
(uoh-oh-oh)
Uoh-oh-oh-oh
(uoh-oh-oh-oh)
Uoh-oh-oh-oh
(uoh-oh-oh-oh)
Capita
di
rimanerci
male
per
una
discussione
It
happens
to
feel
bad
about
an
argument
Di
non
avere
sulle
cose
la
stessa
identica
opinione
Not
having
the
same
identical
opinion
on
things
A
volte
non
è
facile
capire
chi
ha
torto
e
chi
ha
ragione
Sometimes
it's
not
easy
to
figure
out
who's
wrong
and
who's
right
A
volte
bevi
del
veleno,
a
volte
è
un'impressione
Sometimes
you
drink
poison,
sometimes
it's
just
an
impression
Costantemente
dare
Constantly
giving
A
chi
non
ti
dimostra
mai
quanto
ci
tiene
To
someone
who
never
shows
you
how
much
they
care
Sull'amor
proprio
non
c'è
discussione
There's
no
argument
about
self-esteem
Ma
i
fatti
sono
prove
e
non
ci
piove
But
facts
are
proof
and
there's
no
doubt
about
it
Non
posso
fare
sempre
il
primo
passo
I
can't
always
make
the
first
move
E
venirti
ancora
incontro
And
come
to
you
again
Perché
è
come
avere
sete
con
il
mare
dentro
Because
it's
like
being
thirsty
with
the
ocean
inside
Tu
non
mi
concedi
mai
uno
sconto
You
never
give
me
a
break
È
più
facile
che
un
sasso
poi
diventi
piuma
It's
easier
for
a
stone
to
become
a
feather
O
fare
il
primo
passo
sulla
luna?
Or
to
take
the
first
step
on
the
moon?
Uoh-oh-oh
(uoh-oh-oh)
Uoh-oh-oh
(uoh-oh-oh)
Uoh-oh-oh-oh
Uoh-oh-oh-oh
O
fare
il
primo
passo
sulla
luna?
Or
to
take
the
first
step
on
the
moon?
Uoh-oh-oh
(uoh-oh-oh)
Uoh-oh-oh
(uoh-oh-oh)
Uoh-oh-oh-oh
Uoh-oh-oh-oh
O
fare
il
primo
passo
sulla
luna?
Or
to
take
the
first
step
on
the
moon?
È
quasi
un'equazione
elementare,
per
quel
che
vale
It's
almost
an
elementary
equation,
for
what
it's
worth
È
una
questione
di
principio
e
non
un
fatto
personale
It's
a
matter
of
principle,
not
a
personal
thing
Ed
è
evidente,
non
ne
vuoi
parlare
And
it's
obvious,
you
don't
want
to
talk
about
it
Però
davanti
a
un
bivio
sono
sempre
due
le
strade
But
in
front
of
a
fork
in
the
road,
there
are
always
two
ways
Dove
scegliere
di
andare
To
choose
which
way
to
go
Costantemente
dare
a
chi
non
ti
dimostra
mai
quanto
ci
tiene
Constantly
giving
to
someone
who
never
shows
you
how
much
they
care
Non
posso
fare
sempre
il
primo
passo
I
can't
always
make
the
first
move
E
venirti
ancora
incontro
And
come
to
you
again
Perché
è
come
avere
sete
con
il
mare
dentro
Because
it's
like
being
thirsty
with
the
ocean
inside
Tu
non
mi
concedi
mai
uno
sconto
You
never
give
me
a
break
È
più
facile
che
un
sasso
poi
diventi
piuma
It's
easier
for
a
stone
to
become
a
feather
O
fare
il
primo
passo
sulla
luna?
Or
to
take
the
first
step
on
the
moon?
Uoh-oh-oh
(uoh-oh-oh)
Uoh-oh-oh
(uoh-oh-oh)
Uoh-oh-oh-oh
Uoh-oh-oh-oh
O
fare
il
primo
passo
sulla
luna?
Or
to
take
the
first
step
on
the
moon?
Uoh-oh-oh
(uoh-oh-oh)
Uoh-oh-oh
(uoh-oh-oh)
Uoh-oh-oh-oh
Uoh-oh-oh-oh
O
fare
il
primo
passo
sulla
luna?
Or
to
take
the
first
step
on
the
moon?
Avere
sete
con
il
mare
dentro
(mare
dentro)
Being
thirsty
with
the
ocean
inside
(inside
the
sea)
Più
facile
che
un
sasso
poi
diventi
piuma
Easier
for
a
stone
to
become
a
feather
O
fare
il
primo
passo
sulla
luna?
Or
to
take
the
first
step
on
the
moon?
Uoh-oh-oh
(uoh-oh-oh)
Uoh-oh-oh
(uoh-oh-oh)
Uoh-oh-oh-oh
Uoh-oh-oh-oh
O
fare
il
primo
passo
sulla
luna?
Or
to
take
the
first
step
on
the
moon?
Uoh-oh-oh
(uoh-oh-oh)
Uoh-oh-oh
(uoh-oh-oh)
Uoh-oh-oh-oh
Uoh-oh-oh-oh
O
fare
il
primo
passo
sulla
luna?
Or
to
take
the
first
step
on
the
moon?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Laura Pausini, Giuseppe D'albenzio, Alfredo Rapetti Mogol, Virginio Simonelli
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.