Текст и перевод песни Laura Wright - The Ash Grove
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Ash Grove
Ясеневая роща
The
ash
grove
how
graceful,
how
plainly
′tis
speaking
Ясеневая
роща,
как
ты
грациозна,
как
явственно
вещаешь,
The
harp
through
its
playing
has
language
for
me.
Арфа
сквозь
свою
игру
обращается
ко
мне.
Whenever
the
light
through
its
branches
is
breaking,
Всякий
раз,
когда
свет
пробивается
сквозь
твои
ветви,
A
host
of
kind
faces
is
gazing
on
me.
Множество
добрых
лиц
смотрят
на
меня.
The
friends
from
my
childhood
again
are
before
me
Друзья
моего
детства
снова
предо
мной,
Each
step
wakes
a
memory
as
freely
I
roam.
Каждый
шаг
пробуждает
воспоминания,
когда
я
свободно
брожу.
With
soft
whispers
laden
the
leaves
rustle
o'er
me
С
тихим
шелестом
листья
шумят
надо
мной,
The
ash
grove,
the
ash
grove
alone
is
my
home.
Ясеневая
роща,
только
ясеневая
роща
— мой
дом.
Down
yonder
green
valley
where
streamlets
meander
Внизу,
в
зеленой
долине,
где
извиваются
ручьи,
When
twilight
is
fading
I
pensively
rove
Когда
сумерки
сгущаются,
я
задумчиво
брожу,
Or
at
the
bright
noon
tide
in
solitude
wander
Или
в
яркий
полдень
в
одиночестве
блуждаю
Amid
the
dark
shades
of
the
lonely
ash
grove.
Среди
темных
теней
одинокой
ясеневой
рощи.
′Twas
there
while
the
black
bird
was
cheerfully
singing
Там,
пока
черный
дрозд
весело
пел,
I
first
met
that
dear
one
the
joy
of
my
heart
Я
впервые
встретила
дорогого
мне
человека,
радость
моего
сердца,
Around
us
for
gladness
the
blue
bells
were
ringing
Вокруг
нас
от
радости
звенели
колокольчики,
But
then
little
thought
I
how
soon
we
should
part.
Но
тогда
я
и
не
думала,
как
скоро
мы
расстанемся.
My
lips
smile
no
more,
my
heart
loses
its
lightness;
Мои
губы
больше
не
улыбаются,
мое
сердце
теряет
свою
легкость;
No
dream
of
the
future
my
spirit
can
cheer.
Никакая
мечта
о
будущем
не
может
ободрить
мой
дух.
I
only
can
brood
on
the
past
and
its
brightness
Я
могу
лишь
размышлять
о
прошлом
и
его
яркости,
The
dear
ones
I
long
for
again
gather
here.
Дорогие
мне
люди
снова
собираются
здесь.
From
ev'ry
dark
nook
they
press
forward
to
meet
me;
Из
каждого
темного
уголка
они
спешат
встретить
меня;
I
lift
up
my
eyes
to
the
broad
leafy
dome,
Я
поднимаю
глаза
к
широкому
лиственному
куполу,
And
others
are
there,
looking
downward
to
greet
me
И
другие
там,
смотрят
вниз,
чтобы
приветствовать
меня,
The
ash
grove,
the
ash
grove,
again
is
my
home.
Ясеневая
роща,
ясеневая
роща,
снова
мой
дом.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Trad, Patrick Thomas Hawes
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.