Текст и перевод песни Laurence Jalbert - De la neige
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De la neige
` - **всего 54 тега.*** **Переведенный текст:** (см. ниже) - **должно быть 54 тега.** ## Перевод:**Исполнитель Laurence Jalbert - женское имя.**```html<!DOCTYPE html><html><head><title>Снег
J'ai
regardé
tout
d'un
coup
par
le
fenêtre
Я
вдруг
посмотрела
в
окно,
Quelqu'un
me
disait
de
m'en
aller
Кто-то
словно
звал
меня
уйти.
J'ai
baissé
les
yeux,
j'ai
baissé
la
tête
Я
опустила
глаза,
опустила
голову,
J'avais
de
la
neige
sous
les
pieds
Под
ногами
лежал
снег.
Les
arcs-en-ciel
de
novembre
Ноябрьские
радуги
Ont
la
pâleur
de
ces
chambres
Бледнеют
в
этих
комнатах,
On
les
a
enfermés
Их
заперли,
Pour
y
attendre
l'éternité
Чтобы
они
ждали
вечность.
En
regardant,
j'ai
revu
par
la
fenêtre
Глядя
в
окно,
я
снова
услышала,
On
me
disait
de
ne
pas
rester
Как
меня
просят
не
оставаться.
J'ai
senti
le
froid,
j'ai
baissé
la
tête
Я
почувствовала
холод,
опустила
голову
–
J'avais
de
la
neige
sous
les
pieds
Под
ногами
лежал
снег.
Mais
d'ici
plusieurs
décembres
Но
впереди
много
декабрей,
Tant
de
mirages
à
me
vendre
Столько
миражей,
которые
мне
продадут,
Tant
de
voyages
à
raconter
Столько
путешествий,
о
которых
расскажут,
Sur
des
eaux
douces
ou
des
eaux
salées
По
пресным
водам
и
соленым
морям.
Je
sais
le
temps
qui
passe
Я
знаю,
время
идет,
Je
sais
qu'il
m'enlace
Я
знаю,
оно
обнимает
меня.
Des
jours
j'aime
ses
caresses
Иногда
мне
нравятся
его
ласки,
Les
lendemains
je
les
déteste
А
на
следующий
день
я
их
ненавижу.
Je
sais
le
temps
qui
court
Я
знаю,
время
бежит,
Je
sais
qu'il
m'entoure
Я
знаю,
оно
окружает
меня
Dans
ses
draps
de
velours
Своими
бархатными
простынями.
Ai-je
trop
dormi
un
jour?
Не
слишком
ли
долго
я
спала?
Les
arcs-en-ciel
de
septembre
Радуги
сентября
Me
font
serrer
mes
croyances
Заставляют
меня
сжимать
свои
убеждения
Entre
mes
bras
agrandis
В
своих
объятиях,
расширенных
Par
le
passé
qui
est
parti
Прошлым,
которое
ушло,
Comme
un
instant
d'oubli
Как
миг
забвения,
Par
le
présent
qui
me
ramène
à
la
vie
Настоящим,
которое
возвращает
меня
к
жизни.
Coup
d'oubli,
coup
de
vie
Вспышка
забвения,
вспышка
жизни,
Coup
de
vaste
solitude
Вспышка
огромного
одиночества
Dans
des
draps
si
doux
В
таких
мягких
простынях.
Moi
j'ai
bien
trop
dormi
Я
слишком
долго
спала.
J'ai
baissé
les
yeux,
j'ai
baissé
la
tête
Я
опустила
глаза,
опустила
голову
–
J'avais
de
la
neige
sous
les
pieds
Под
ногами
лежал
снег.
Je
n'ai
pas
vue
le
temps
passé
Я
не
заметила,
как
прошло
время,
J'avais
de
la
neige
sous
les
pieds
Под
ногами
лежал
снег.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Laurence Jalbert, Guy Rajotte, Daniel Matton
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.