Текст и перевод песни Laurent Voulzy - La 9ème croisade
How
many
ways
to
love
each
other?
Сколько
способов
любить
друг
друга?
Probably
one
Вероятно,
один
How
many
ways
to
live
together?
Сколько
способов
жить
вместе?
Probably
one
Вероятно,
один
How
many
truths
behind
the
stars?
Сколько
истин
скрывается
за
звездами?
Probalby
one
Пробальби
один
How
many
gods
in
the
universe?
Сколько
богов
во
Вселенной?
Probably
one
Вероятно,
один
All
around,
all
around,
Все
вокруг,
все
вокруг,
All
around,
all
around
love
Все
вокруг,
все
вокруг
любовь
Where
is
love?
Где
любовь?
Everywhere,
love
is
everywhere
Везде,
везде
любовь
Tu
es
à
mes
yeux,
plus
splendide
que
la
richesse
Ты
в
моих
глазах
более
великолепна,
чем
богатство
Tu
es
à
mon
cœur,
plus
doux
que
la
victoire
pour
qui
aime
Ты
для
моего
сердца
слаще,
чем
победа
для
тех,
кто
любит
Il
n'est
point,
devant
la
froideur,
de
courage.
Перед
холодностью
у
него
нет
мужества.
Point,
pour
l'amant,
d'accès
à
la
maîtrise.
Точка,
для
любовника,
доступ
к
мастерству.
Le
bonheur,
pour
l'homme,
ce
serait
que
la
joie
l'emporte
Счастье
для
человека
заключалось
бы
в
том,
чтобы
радость
перевесила
La
justice,
elle,
ferait
une
part
égale
aux
soucis
et
aux
joies.
Справедливость,
она,
будет
иметь
равную
долю
в
заботах
и
радостях.
Regarde
les
fleurs
du
printemps
quand
l'eau
remplit
les
étangs
de
Badi
Посмотрите
на
весенние
цветы,
когда
вода
наполняет
пруды
Бади
Que
les
vents
parcourent
celle-ci
dans
un
sens
et
puis
dans
l'autre
Пусть
ветры
пронесутся
по
ней
в
одну
сторону,
а
затем
в
другую.
Je
dis,
comme
près
de
moi
roucoulait
une
colombe
Я
говорю,
как
рядом
со
мной
ворковал
голубь
"Ô
compagne,
ta
situation
serait-elle
à
la
mienne
semblable?
"О
спутница,
разве
твое
положение
было
бы
похоже
на
мое?
Ô
ma
compagne,
le
sort
n'a
pas
été
entre
nous
équitable
О
моя
спутница,
судьба
не
была
между
нами
Справедливой
Viens,
que
je
te
fasse
partager
mes
peines,
viens.
Пойдем,
пусть
я
поделюсь
с
тобой
своими
горестями,
пойдем.
Verrait-on
rire
un
captif
et
pleurer
celle
qui
est
en
liberté,
Видели
бы
мы,
как
смеется
пленница
и
плачет
та,
кто
на
свободе,
Se
taire
l'affligé
et
se
lamenter
qui
vit
en
paix?
Молчать
страждущему
и
скорбеть
о
том,
кто
живет
в
мире?
Assiste
ma
faiblesse,
toi
le
fort
Помоги
моей
слабости,
ты
сильный
Prends
le
parti
de
ma
misère,
toi
le
fortuné.
Прими
сторону
моих
страданий,
ты
счастливчик.
Fais-moi
du
bien.
Сделай
мне
приятное.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Laurent Voulzy, Frank Eulry, Abu Firas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.