Текст и перевод песни Laurie Anderson - So Happy Birthday - Remastered
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
So Happy Birthday - Remastered
Такое С Днём Рождения - Ремастированная версия
JOE:
In
our
country,
you're
free
and
so
you're
born
and
so
they
say,
"
ДЖО:
В
нашей
стране
ты
свободна,
и
поэтому
ты
родилась,
и
поэтому
они
говорят:
"
You're
free,"
so
happy
birthday.
Ты
свободна",
с
днём
рождения.
And
even
if
you
were
born
to
lose--even
if
you
were
a
complete
И
даже
если
ты
родилась,
чтобы
проиграть,
даже
если
ты
была
совершенно
Wreck
when
you
were
born--you
might
still
grow
up
to
be
president
...
разбита,
когда
родилась,
ты
всё
равно
можешь
стать
президентом...
Because
you're
free
Потому
что
ты
свободна.
GERALDINE:
Today,
you
might
be
an
average
citizen
...
ДЖЕРАЛДИН:
Сегодня
ты
можешь
быть
среднестатистической
гражданкой...
A
civilian
...
Гражданским
лицом...
A
pedestrian
...
Пешеходом...
But
tomorrow
you
might
be
elected
to
some
unexpected
Но
завтра
тебя
могут
выбрать
на
какую-нибудь
неожиданную
Office--or
sell
your
novel
and
suddenly
become
famous.
должность
- или
твой
роман
будет
продаваться,
и
ты
внезапно
станешь
знаменитой.
Or
you
could
get
run
over
by
a
truck
and
your
Или
тебя
может
сбить
грузовик,
и
твоя
Picture
could
get
into
the
papers
_that_
way.
фотография
попадёт
в
газеты
_таким_
образом.
Because
you're
free
and
anything
might
happen
...
Потому
что
ты
свободна,
и
всё
может
случиться...
So
happy
birthday
С
днём
рождения.
JOE:
Gee!
ДЖО:
Вот
это
да!
All
those
lights
and
all
those
screens!
Все
эти
огни
и
все
эти
экраны!
The
New
York
Experience
is
mind-boggling.
Нью-йоркские
впечатления
сногсшибательны.
I
don't
think
I've
ever
seen
that
many
Не
думаю,
что
я
когда-либо
видел
столько
Screens
and
I'll
probably
come
again
...
экранов,
и
я,
вероятно,
приду
снова...
It
was
really
amazing,
mind-boggling
Это
было
действительно
потрясающе,
сногсшибательно.
GERALDINE:
You're
walking
and
you
don't
always
ДЖЕРАЛДИН:
Ты
идёшь,
и
ты
не
всегда
Realize
it
but
you're
always
falling
at
the
same
time.
осознаёшь
этого,
но
ты
всегда
падаешь
в
то
же
самое
время.
With
each
step
you
fall
forward.
С
каждым
шагом
ты
падаешь
вперёд.
Over
and
over,
Снова
и
снова
You're
falling
and
then
catching
yourself
from
falling
...
ты
падаешь,
а
потом
удерживаешься
от
падения...
And
this
is
how
you
can
be
walking
and
falling
at
the
same
time
И
вот
как
ты
можешь
идти
и
падать
одновременно.
It's
a
real
dog
...
Это
настоящая
собака...
And
it's
really
talking
И
она
действительно
говорит.
GERALDINE:
I
wanted
you
and
I
was
looking
for
you
...
ДЖЕРАЛДИН:
Ты
был
мне
нужен,
и
я
искала
тебя...
But
I
couldn't
find
you.
Но
я
не
могла
тебя
найти.
I
wanted
you
and
I
was
looking
for
you
all
day
...
Ты
был
мне
нужен,
и
я
искала
тебя
весь
день...
But
I
couldn't
find
you
Но
я
не
могла
тебя
найти.
JOE:
Well,
I
paid
my
money,
ДЖО:
Ну,
я
заплатил
свои
деньги,
And
I've
got
this
funny
feeling
that
и
у
меня
такое
странное
чувство,
что
Somehow--you
know--it's
not
what
I
paid
my
money
for.
каким-то
образом,
знаешь,
это
не
то,
за
что
я
заплатил
свои
деньги.
I
mean
I
_paid_
my
money
and
I
just
don't
think
this
is
Я
имею
в
виду,
я
_заплатил_
свои
деньги,
и
я
просто
не
думаю,
что
это
What
I
paid
my
money--you
know--what
I
paid
my
money
for
то,
за
что
я
заплатил
свои
деньги,
знаешь,
то,
за
что
я
заплатил
свои
деньги.
GERALDINE:
No
one
has
ever
looked
at
me
like
this
before
...
ДЖЕРАЛДИН:
Никто
никогда
не
смотрел
на
меня
так,
как
ты...
No
one
has
ever
_stared_
at
me
for
so
long
like
this
...
Никто
никогда
не
_смотрел_
на
меня
так
долго,
как
ты...
This
is
the
first
time
anyone
has
ever
looked
at
me
like
this
...
Это
первый
раз,
когда
кто-то
смотрит
на
меня
так...
Stared
at
me
like
this
for
such
a
long
time
...
Смотрит
на
меня
так
долго...
JOE:
Well,
he
didn't
know
what
to
do
so
he
just
decided
to
watch
the
ДЖО:
Ну,
он
не
знал,
что
делать,
поэтому
он
просто
решил
наблюдать
за
Government
and
see
what
the
government
was
doing
and
правительством
и
смотреть,
что
делает
правительство,
и
Then
kind
of
scale
it
down
to
size--and
run
his
life
that
way
затем
как
бы
сократить
это
до
своего
размера
- и
жить
своей
жизнью
таким
образом.
GERALDINE:
She
said
the
hardest
thing
to
teach
her
ДЖЕРАЛДИН:
Она
сказала,
что
самое
сложное,
чему
она
научила
своего
Three-year-old
kid
was
what
was
alive
and
what
wasn't.
трёхлетнего
ребёнка,
- это
что
живое,
а
что
нет.
The
phone
rings
and
she
holds
it
out
to
her
kid
and
says,
"
Звонит
телефон,
она
протягивает
его
своему
ребёнку
и
говорит:
"
It's
Grandma.
Это
бабушка.
Talk
to
Grandma."
But
she's
holding
a
piece
of
plastic.
Поговори
с
бабушкой."
Но
она
держит
в
руках
кусок
пластика.
And
the
kid
says
to
herself:
"
И
ребёнок
говорит
себе:
"
Wait
a
minute.
Подожди
минутку.
Is
the
phone
alive?
Телефон
живой?
Is
the
TV
alive?
Телевизор
живой?
What
about
that
radio?
А
как
насчёт
этого
радио?
What
is
alive
in
this
room
and
what
doesn't
have
life?
Что
живое
в
этой
комнате,
а
что
не
имеет
жизни?"
" Unfortunately,
she
doesn't
know
how
to
ask
these
questions
" К
сожалению,
она
не
знает,
как
задавать
эти
вопросы.
JOE:
We
were
in
a
large
room.
ДЖО:
Мы
были
в
большой
комнате.
Full
of
people.
Полной
людей.
And
they
had
arrived
at
the
same
time.
И
они
прибыли
одновременно.
And
they
were
all
free
and
they
were
all
asking
И
все
они
были
свободны,
и
все
они
задавали
Themselves
the
same
question:
What
is
behind
that
curtain?
себе
один
и
тот
же
вопрос:
что
находится
за
этой
занавеской?
They
were
all
free.
Они
все
были
свободны.
And
they
were
all
wondering
what
would
happen
next
И
все
они
задавались
вопросом,
что
будет
дальше.
GERALDINE:
This
is
the
time
and
this
is
the
record
of
the
time
ДЖЕРАЛДИН:
Это
время,
и
это
запись
времени.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Laurie Anderson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.