Laurie Anderson - So Happy Birthday - Remastered - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Laurie Anderson - So Happy Birthday - Remastered




So Happy Birthday - Remastered
Такое С Днём Рождения - Ремастированная версия
JOE: In our country, you're free and so you're born and so they say, "
ДЖО: В нашей стране ты свободна, и поэтому ты родилась, и поэтому они говорят: "
You're free," so happy birthday.
Ты свободна", с днём рождения.
And even if you were born to lose--even if you were a complete
И даже если ты родилась, чтобы проиграть, даже если ты была совершенно
Wreck when you were born--you might still grow up to be president ...
разбита, когда родилась, ты всё равно можешь стать президентом...
Because you're free
Потому что ты свободна.
GERALDINE: Today, you might be an average citizen ...
ДЖЕРАЛДИН: Сегодня ты можешь быть среднестатистической гражданкой...
A civilian ...
Гражданским лицом...
A pedestrian ...
Пешеходом...
But tomorrow you might be elected to some unexpected
Но завтра тебя могут выбрать на какую-нибудь неожиданную
Office--or sell your novel and suddenly become famous.
должность - или твой роман будет продаваться, и ты внезапно станешь знаменитой.
Or you could get run over by a truck and your
Или тебя может сбить грузовик, и твоя
Picture could get into the papers _that_ way.
фотография попадёт в газеты _таким_ образом.
Because you're free and anything might happen ...
Потому что ты свободна, и всё может случиться...
So happy birthday
С днём рождения.
JOE: Gee!
ДЖО: Вот это да!
All those lights and all those screens!
Все эти огни и все эти экраны!
The New York Experience is mind-boggling.
Нью-йоркские впечатления сногсшибательны.
I don't think I've ever seen that many
Не думаю, что я когда-либо видел столько
Screens and I'll probably come again ...
экранов, и я, вероятно, приду снова...
It was really amazing, mind-boggling
Это было действительно потрясающе, сногсшибательно.
GERALDINE: You're walking and you don't always
ДЖЕРАЛДИН: Ты идёшь, и ты не всегда
Realize it but you're always falling at the same time.
осознаёшь этого, но ты всегда падаешь в то же самое время.
With each step you fall forward.
С каждым шагом ты падаешь вперёд.
Over and over,
Снова и снова
You're falling and then catching yourself from falling ...
ты падаешь, а потом удерживаешься от падения...
And this is how you can be walking and falling at the same time
И вот как ты можешь идти и падать одновременно.
JOE: Look!
ДЖО: Смотри!
Over there!
Вон там!
It's a real dog ...
Это настоящая собака...
And it's really talking
И она действительно говорит.
GERALDINE: I wanted you and I was looking for you ...
ДЖЕРАЛДИН: Ты был мне нужен, и я искала тебя...
But I couldn't find you.
Но я не могла тебя найти.
I wanted you and I was looking for you all day ...
Ты был мне нужен, и я искала тебя весь день...
But I couldn't find you
Но я не могла тебя найти.
JOE: Well, I paid my money,
ДЖО: Ну, я заплатил свои деньги,
And I've got this funny feeling that
и у меня такое странное чувство, что
Somehow--you know--it's not what I paid my money for.
каким-то образом, знаешь, это не то, за что я заплатил свои деньги.
I mean I _paid_ my money and I just don't think this is
Я имею в виду, я _заплатил_ свои деньги, и я просто не думаю, что это
What I paid my money--you know--what I paid my money for
то, за что я заплатил свои деньги, знаешь, то, за что я заплатил свои деньги.
GERALDINE: No one has ever looked at me like this before ...
ДЖЕРАЛДИН: Никто никогда не смотрел на меня так, как ты...
No one has ever _stared_ at me for so long like this ...
Никто никогда не _смотрел_ на меня так долго, как ты...
This is the first time anyone has ever looked at me like this ...
Это первый раз, когда кто-то смотрит на меня так...
Stared at me like this for such a long time ...
Смотрит на меня так долго...
For so long
Так долго.
JOE: Well, he didn't know what to do so he just decided to watch the
ДЖО: Ну, он не знал, что делать, поэтому он просто решил наблюдать за
Government and see what the government was doing and
правительством и смотреть, что делает правительство, и
Then kind of scale it down to size--and run his life that way
затем как бы сократить это до своего размера - и жить своей жизнью таким образом.
GERALDINE: She said the hardest thing to teach her
ДЖЕРАЛДИН: Она сказала, что самое сложное, чему она научила своего
Three-year-old kid was what was alive and what wasn't.
трёхлетнего ребёнка, - это что живое, а что нет.
The phone rings and she holds it out to her kid and says, "
Звонит телефон, она протягивает его своему ребёнку и говорит: "
It's Grandma.
Это бабушка.
Talk to Grandma." But she's holding a piece of plastic.
Поговори с бабушкой." Но она держит в руках кусок пластика.
And the kid says to herself: "
И ребёнок говорит себе: "
Wait a minute.
Подожди минутку.
Is the phone alive?
Телефон живой?
Is the TV alive?
Телевизор живой?
What about that radio?
А как насчёт этого радио?
What is alive in this room and what doesn't have life?
Что живое в этой комнате, а что не имеет жизни?"
" Unfortunately, she doesn't know how to ask these questions
" К сожалению, она не знает, как задавать эти вопросы.
JOE: We were in a large room.
ДЖО: Мы были в большой комнате.
Full of people.
Полной людей.
All kinds.
Всех видов.
And they had arrived at the same time.
И они прибыли одновременно.
And they were all free and they were all asking
И все они были свободны, и все они задавали
Themselves the same question: What is behind that curtain?
себе один и тот же вопрос: что находится за этой занавеской?
They were all free.
Они все были свободны.
And they were all wondering what would happen next
И все они задавались вопросом, что будет дальше.
GERALDINE: This is the time and this is the record of the time
ДЖЕРАЛДИН: Это время, и это запись времени.





Авторы: Laurie Anderson


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.