Текст и перевод песни Laurie Anderson - What If the Sky Froze?
What If the Sky Froze?
А что, если небо замёрзнет?
As
a
child
I
had
a
hobby
of
making
colonial
newspapers.
В
детстве
у
меня
было
хобби
- я
делала
колониальные
газеты.
Just
inventing
things
that
happened
in
colonial
times,
Просто
придумывала
события,
которые
якобы
происходили
в
колониальные
времена,
and
printing
them,
and
handing
them
out
to
the
neighbours.
печатала
их
и
раздавала
соседям.
I
also
had
a
hobby
of
trying
to
imagine
things
Ещё
мне
нравилось
представлять
вещи,
that
had
never
happened
in
the
history
of
the
world.
которых
никогда
не
случалось
в
мировой
истории.
For
some
reason,
this
was
really
important
to
me.
Почему-то
для
меня
это
было
очень
важно.
So
I'd
go
out
into
the
woods
and
make
a
fort,
Я
отправлялась
в
лес,
строила
форт,
and
roll
oak
leaves
into
oak
leaf
cigarettes,
скручивала
дубовые
листья
в
сигареты,
and
crawl
into
the
fort
and
smoke
oak
leaf
залезала
в
форт,
курила
эти
сигареты
cigarettes,
and
think
up
various
improbable
events.
и
придумывала
разные
невероятные
события.
For
example:
a
man
is
walking
along
a
road,
Например:
мужчина
идёт
по
дороге,
and
just
as
he
looks
up
into
the
sky
- which
is
filled
with
dense
и
как
только
он
поднимает
голову
к
небу,
полному
густого,
swirling
snow
- a
duck
flying
above
him
has
a
heart
кружащегося
снега
- у
летящей
над
ним
утки
случается
сердечный
приступ,
attack
and
falls
right
on
top
of
the
man,
and
kills
him.
она
падает
прямо
на
этого
человека
и
убивает
его.
Things
like
that
Вот
такие
вещи.
Sometimes
these
thoughts
would
lead
to
questions,
Иногда
эти
мысли
приводили
к
вопросам,
like
'is
it
true
that
on
Mars
the
cliffs
are
40
вроде:
«Правда
ли,
что
на
Марсе
скалы
высотой
40
miles
high?'
Or
'what
if
everything
just
stopped?
миль?»
Или:
«А
что,
если
бы
всё
просто
остановилось?
The
tides
and
the
waves
and
- what
if
the
sky
froze?
Приливы,
волны
и
- что,
если
небо
замёрзнет?
Say,
are
you
perhaps
made
of
glass?
Скажи,
дорогой,
может
ты
сделан
из
стекла?
To
live
in
the
gap,
Жить
в
промежутке,
between
the
moment
that
is
expiring,
and
the
one
that
is
arising.
между
мгновением,
которое
уходит,
и
тем,
что
только
начинается.
The
real
city.
Настоящий
город.
Falling
through
your
mind
in
glittering
pieces.
Падающий
сквозь
твой
разум
сверкающими
осколками.
And
when
you
close
your
eyes,
what
do
you
see?
А
когда
ты
закрываешь
глаза,
что
ты
видишь?
Now
open
them
А
теперь
открой
их.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Laurie Anderson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.