Well, I was lying in bed one morning, trying to think of a good reason to get up, and the phone rang and it was Geri and she said: Hey, hi! How are you? What's going on? How's your work?
Лежала я как-то утром в постели, пытаясь придумать вежливый предлог, чтобы встать, и тут звонит телефон. Это Джери. Она говорит: "Привет! Как дела? Что нового? Как работа?"
Oh fine. You know, just waking up but it's fine, it's going OK, how's yours?
"Ой, нормально. Только проснулась, но все хорошо, все идет нормально, как у тебя?"
Oh a lot of work, you know, I mean, I'm trying to make some money too. Listen, I gotta get back to it, I just thought I'd call to see how you are ...
"Ой, много работы, знаешь ли. Я тоже пытаюсь заработать немного денег. Слушай, мне нужно вернуться к работе, я просто хотела узнать, как ты поживаешь..."
And I said: Yeah, we should really get together next week. You know, have lunch, and talk. And she says: Yeah, uh, I'll be in touch. OK?
"А я говорю: "Да, нам действительно нужно встретиться на следующей неделе. Пообедать, поболтать". А она отвечает: "Да, я свяжусь с тобой. Хорошо?"
OK.
"Хорошо."
Uh, listen, take care.
"Береги себя."
OK. Take it easy.
"И ты себя береги."
Bye bye.
"Пока."
Bye now. And I get up, and the phone rings and it's a man from Cleveland and he says: Hey, hi! How are you? Listen I'm doing a performance series and I'd like you to do something in it. Uh, you know, you could make a little money. I mean, I don't know how I _feel_ about your work, you know, it's not really my style, it's kind of trite, but listen, it's _just_ my opinion, don't take it personally. So listen, I'll be in town next week. I gotta go now, but I'll give you a call, and we'll have lunch, and we can discuss a few things.
"Пока-пока". Я встаю, и снова звонит телефон. Какой-то мужчина из Кливленда. Он говорит: "Привет! Как дела? Слушай, я организую серию перформансов, и я хотел бы, чтобы ты в ней поучаствовала. Знаешь, ты могла бы немного заработать. Я, конечно, не знаю, как я отношусь к твоей работе, знаешь, это не совсем в моем стиле, немного банально, но, послушай, это просто мое мнение, не принимай близко к сердцу. Так вот, я буду в городе на следующей неделе. Мне нужно идти, но я тебе позвоню, и мы пообедаем, и сможем обсудить кое-какие вещи."
And I hang up and it rings again and I don't answer it and I go out for a walk and I drop in at the gallery and they say: Hey, hi. How are you?
Я вешаю трубку, и телефон звонит снова, но я не отвечаю. Иду гулять, захожу в галерею, и там мне говорят: "Привет! Как дела?"
Oh fine. You know.
"Да нормально. Вот."
How's your work going?
"Как продвигается работа?"
OK. I mean ...
"Нормально. Ну, то есть..."
You know it's not like it was in the sixties. I mean, those were the days, there's just no money around now, you know, survive, produce, stick it out, it's a jungle out there, just gotta keep working.
"Знаешь, это не то, что было в шестидесятые. Вот тогда были деньки! Сейчас же денег совсем нет, знаешь ли, выживать, творить, держаться, это настоящие джунгли там, нужно просто продолжать работать."
And the phone rings and she says: Oh excuse me, will you? Hey, hi! How are you? Uh huh. How's your work? _Good._ Well, listen, stick it out, I mean, it's not the sixties, you know, listen, I gotta go now, but, uh, lunch would be great. Fine, next week? Yeah. Very busy now, but next week would be fine, OK? Bye bye.
И телефон звонит, и она говорит: "Ой, извините, можно вас на минутку? Привет! Как дела? Ага. Как работа? _Хорошо._ Ну, слушай, держись, сейчас не шестидесятые, знаешь ли, послушай, мне нужно идти, но, э-э, пообедать было бы здорово. Отлично, на следующей неделе? Да. Сейчас очень занята, но на следующей неделе будет нормально, хорошо? Пока-пока."
Bye now.
"Пока."
And I go over to Magoo's, for a bite, and I see Frank and I go over to his table and I say:
Я иду к Магу перекусить, вижу Фрэнка и подхожу к его столику. Говорю:
Hey Frank. Hi, how are you? How's your work? Yeah, mine's OK too. Listen, I'm broke you know, but, uh, working ... Listen, I gotta go now, uh, we should _really_ get together, you know. Why don't you drop by sometime? Yeah, that would be great. OK. Take care.
"Привет, Фрэнк. Привет, как дела? Как работа? Да, у меня тоже нормально. Слушай, я на мели, знаешь ли, но, работаю... Слушай, мне нужно идти, э-э, нам _действительно_ нужно как-нибудь встретиться, знаешь ли. Почему бы тебе не заглянуть как-нибудь? Да, это было бы здорово. Ладно. Береги себя."
Take it easy.
"И ты себя береги."
I'll see you.
"Увидимся."
I'll call you.
"Я позвоню тебе."
Bye now.
"Пока."
Bye bye.
"Пока-пока."
And I go to a party and everyone's sitting around wearing these party hats and it's really awkward and no one can think of anything to say. So we all move around--fast--and it's: Hi! How are you? Where've you been? Nice to see you. Listen, I'm sorry I missed your thing last week, but we should really get together, you know, maybe next week. I'll call you. I'll see you.
Я иду на вечеринку, и все сидят в этих праздничных колпаках, и это ужасно неловко, и никто не может придумать, что сказать. Поэтому мы все быстро перемещаемся, и вот: "Привет! Как дела? Где ты был? Рад тебя видеть. Слушай, извини, что пропустил твою штуку на прошлой неделе, но нам действительно нужно встретиться, знаешь, может быть, на следующей неделе. Я тебе позвоню. Увидимся."
Bye bye.
"Пока-пока."
And I go home and the phone rings and it's Alan and he says: You know, I'm gonna have a show on, uh, cable TV and it's gonna be about loneliness, you know, people in the city who for whatever sociological, psychological, philosophical reasons just can't seem to communicate, you know, The Gap, The Gap, uh, it'll be a talk show and people'll phone in but we will say at the beginning of each program: Uh, listen, don't call in with your _personal_ problems because we don't want to hear them.
Я прихожу домой, и звонит телефон. Это Алан. Он говорит: "Знаешь, у меня будет шоу на кабельном телевидении, и оно будет об одиночестве, знаешь ли, о людях в городе, которые по каким-то социологическим, психологическим, философским причинам просто не могут общаться, понимаешь, Пропасть, Пропасть, э-э, это будет ток-шоу, и люди будут звонить, но мы будем говорить в начале каждой программы: "Э-э, слушайте, не звоните со своими _личными_ проблемами, потому что мы не хотим их слышать".
And I'm going to sleep and it rings again and it's Mary and she says:
Я собираюсь спать, и снова звонит телефон. Это Мэри. Она говорит:
Hey, Laurie, how are you? Listen, uh, I just called to say hi ... Uh, yeah, well don't worry. Uh, listen, just keep working. I gotta go now. I know it's late but we should really get together next week maybe and have lunch and talk and ... Listen, Laurie, uh, if you want to talk before then, uh, I'll leave my answering machine on ... and just give me a ring ... anytime.
"Привет, Лори, как дела? Слушай, э-э, я просто хотела поздороваться... Э-э, да, ну не волнуйся. Э-э, слушай, просто продолжай работать. Мне нужно идти. Я знаю, что уже поздно, но нам действительно нужно встретиться на следующей неделе, может быть, пообедать и поговорить... Слушай, Лори, э-э, если ты хочешь поговорить до этого, э-э, я оставлю свой автоответчик включенным... и просто позвони мне... в любое время."
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.