Текст и перевод песни Laurie Anderson - The Ugly One With the Jewels (Live)
I
went
to
Mexico
Я
уехал
в
Мексику.
To
visit
my
brother
Навестить
брата.
Who
was
working
as
an
anthropologist
Кто
работал
антропологом
With
Tsutsil
Indians,
С
Индейцами
Цуциль,
The
last
surviving
Mayan
tribe.
Последнее
выжившее
племя
Майя.
And
the
Tsutsil
speak
a
lovely
birdlike
language
И
Цуцили
говорят
на
прекрасном
птичьем
языке.
And
are
quite
tiny
physically;
И
довольно
малы
физически;
I
towered
over
them.
Я
возвышался
над
ними.
Mostly,
I
spent
my
days
following
the
women
around
В
основном,
я
проводил
дни,
следуя
за
женщинами.
Since
my
brother
wasn't
really
allowed
to
do
this.
Поскольку
моему
брату
на
самом
деле
не
разрешали
этого
делать.
We
got
up
at
3am
and
began
to
separate
the
corn
into
three
colors.
Мы
встали
в
3 часа
ночи
и
начали
делить
кукурузу
на
три
цвета.
And
we
boiled
it,
ran
to
the
mill
and
back,
Мы
сварили
его,
побежали
на
мельницу
и
обратно,
And
finally
started
to
make
the
tortillas.
И,
наконец,
начали
делать
лепешки.
Now
all
the
other
women's
tortillas
were
360°,
Теперь
все
тортильи
других
женщин
были
360°,
Perfectly
toasted,
perfectly
round;
Идеально
поджаренные,
идеально
круглые.
And
even
after
a
lot
of
practice
И
даже
после
долгой
практики.
Mine
were
still
lobe-sided
and
charred.
Мои
были
все
еще
с
лопастями
и
обуглены.
And
when
they
thought
I
wasn't
looking
И
когда
они
думали,
что
я
не
смотрю
...
They
threw
them
to
the
dogs.
Они
бросили
их
собакам.
After
breakfast
we
spent
the
rest
of
the
day
down
at
the
river
После
завтрака
мы
провели
остаток
дня
у
реки.
Watching
the
goats
and
braiding
and
unbraiding
each
other's
hair.
Смотрели
на
коз,
заплетали
и
расплетали
друг
другу
волосы.
So
usually
there
wasn't
that
much
to
report.
Так
что
обычно
не
о
чем
было
рассказывать.
One
day
the
women
decided
to
braid
my
hair
Tsutsil-style.
Однажды
женщины
решили
заплести
мне
волосы
в
стиле
Цуциль.
After
they
did
this
I
saw
my
reflection
in
a
puddle.
После
этого
я
увидел
свое
отражение
в
луже.
I
looked
ridiculous
but
they
said,
Я
выглядел
нелепо,
но
они
сказали:
"Before
we
did
this
you
were
ugly,
"До
того,
как
мы
сделали
это,
ты
была
некрасива,
But
now
maybe
you
will
find
a
husband."
Но
теперь,
может
быть,
ты
найдешь
себе
мужа".
I
lived
with
them
in
a
yurt,
Я
жил
с
ними
в
юрте,
A
thatched
structure
shaped
like
a
cup
cake.
Крытой
соломой,
похожей
на
чашку
пирога.
And
there's
a
central
fireplace
ringed
by
sleeping
shelves
И
есть
центральный
камин
окруженный
полками
для
сна
Sort
of
like
a
dry
beaver
down.
Что-то
вроде
сухого
Бобрового
пуха.
Now
my
Tsutsil
name
was
Lausha,
Теперь
мое
Цуцильское
имя
было
Лауша,
Which
loosely
translated
means
Что
в
свободном
переводе
означает
"The
ugly
one
with
the
jewels."
"Уродина
с
драгоценностями".
Now
ugly,
OK,
I
was
awfully
tall
by
local
standards.
Теперь
некрасивый,
ладно,
я
был
ужасно
высок
по
местным
меркам.
But
what
did
they
mean
by
the
jewels?
Но
что
они
имели
в
виду
под
драгоценностями?
I
didn't
find
out
what
this
meant
until
one
night,
Я
не
понимал,
что
это
значит,
пока
однажды
ночью
When
I
was
taking
my
contact
lenses
out,
Не
достал
свои
контактные
линзы.
And
since
I'd
lost
the
case
И
с
тех
пор,
как
я
проиграл
дело.
I
was
carefully
placing
them
on
the
sleeping
shelf;
Я
осторожно
укладывал
их
на
спальную
полку.
Suddenly
I
noticed
that
everyone
was
staring
at
me
Внезапно
я
заметил,
что
все
смотрят
на
меня.
And
I
realized
that
none
of
the
Tsutsil
had
ever
seen
glasses,
И
я
понял,
что
никто
из
Цуцилей
никогда
не
видел
очков.
Much
less
contacts,
Гораздо
меньше
контактов,
And
that
these
were
the
jewels,
И
что
это
были
драгоценности.
The
transparent,
perfectly
round,
jewels
Прозрачные,
идеально
круглые
драгоценности.
That
I
carefully
hid
on
the
shelf
at
night
Его
я
бережно
прятал
на
ночь
на
полке,
And
then
put
- for
safekeeping
- into
my
eyes
every
morning.
а
потом
вставлял
- для
сохранности
- в
глаза
каждое
утро.
So
I
may
have
been
ugly
Так
что,
возможно,
я
была
некрасива.
I
had
the
jewels.
У
меня
были
драгоценности.
Full
fathom
thy
father
lies
На
всю
сажень
твой
отец
лжет.
Of
his
bones
are
coral
made
Из
его
костей
сделаны
кораллы.
Those
are
pearls
that
were
his
eyes
Это
жемчужины,
которыми
были
его
глаза.
Nothing
of
him
that
doth
fade
Ничто
в
нем
не
исчезает.
But
that
suffers
a
sea
change
Но
это
терпит
перемены
в
море.
Into
something
rich
and
strange
Во
что-то
богатое
и
странное.
And
I
alone
am
left
to
tell
the
tale
И
я
остался
один,
чтобы
рассказать
эту
историю.
Call
me
Ishmael
Зови
меня
Измаил.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Laurie Anderson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.