Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Corps à Cœurs (feat. Marie-Flore, Tim Dup, ALMA, Symon, Marius, Bro, Nach & Ana zimer)
Körper an Herzen (feat. Marie-Flore, Tim Dup, ALMA, Symon, Marius, Bro, Nach & Ana zimer)
Non,
toi,
je
ne
veux
pas
t'entendre
Nein,
dich
will
ich
nicht
hören,
Me
dire
les
mots
qui
me
dérangent
wie
du
mir
Worte
sagst,
die
mich
stören.
Je
sais
qu'ça
te
démange
Ich
weiß,
es
juckt
dich,
Mais
là,
j'ai
pas
la
patience
aber
ich
habe
gerade
keine
Geduld.
J'te
vois
me
murmurer
tout
bas
Ich
sehe,
wie
du
mir
leise
zuflüsterst,
Qu'il
faut
se
fondre
dans
la
masse
dass
man
sich
in
die
Masse
einfügen
muss,
Quitte
à
faire
l'impasse
auch
wenn
man
dafür
aufgibt,
Sur
ce
qu'on
a
au
fond
de
soi
was
man
tief
im
Inneren
hat.
Mais
souviens-toi,
comme
on
était
libres
Aber
erinnere
dich,
wie
frei
wir
waren,
Quand
on
était
tout
petits
als
wir
ganz
klein
waren
Et
qu'on
se
laissait
vivre
und
uns
einfach
leben
ließen,
Sans
penser
à
la
suite
ohne
an
das
Danach
zu
denken.
Ouais,
souviens-toi,
comme
on
était
libres
Ja,
erinnere
dich,
wie
frei
wir
waren,
Quand
on
était
tout
petits
als
wir
ganz
klein
waren
Et
qu'on
se
laissait
cueillir
und
uns
einfach
vom
Leben
Simplement
par
la
vie
pflücken
ließen.
Et
si
on
décidait
d'accepter
encore
Und
wenn
wir
uns
entscheiden
würden,
wieder
zu
akzeptieren,
De
laisser
parler
nos
cœurs
à
nos
corps
unsere
Herzen
zu
unseren
Körpern
sprechen
zu
lassen,
Tu
crois
pas
qu'on
se
sentirait
plus
forts
glaubst
du
nicht,
dass
wir
uns
stärker
fühlen
würden,
Surtout
si
ça
ne
ressemble
à
personne
besonders
wenn
es
niemandem
ähnelt?
Et,
et
puis
ce
corps
à
cœurs
Und,
und
dann
diesen
Körper
an
Herzen,
Viens
on
le
chante
ensemble
komm,
lass
uns
ihn
zusammen
singen,
Dans
toutes
les
couleurs
in
allen
Farben,
Dans
toutes
les
langues
in
allen
Sprachen.
Et
puis
ce
corps
à
cœurs
Und
dann
diesen
Körper
an
Herzen,
Viens
on
le
chante
ensemble
komm,
lass
uns
ihn
zusammen
singen.
Non,
toi,
je
ne
veux
toujours
pas
t'entendre
Nein,
dich
will
ich
immer
noch
nicht
hören,
Me
raconter
que
la
différence
wie
du
mir
erzählst,
dass
der
Unterschied
N'a
pas
sa
place
dans
l'immense
keinen
Platz
im
riesigen,
L'immense
cour
des
grands
riesigen
Hof
der
Großen
hat.
Que
si
je
veux
entrer
dans
la
danse
Dass,
wenn
ich
mittanzen
will,
Il
faut
que
j'apprenne
à
porter
un
masque
ich
lernen
muss,
eine
Maske
zu
tragen,
Pour
façonner
les
apparences
um
den
Schein
zu
formen
Et
que
plus
rien
ne
dépasse
und
dass
nichts
mehr
herausragt.
Mais
souviens-toi,
comme
on
était
vivants
Aber
erinnere
dich,
wie
lebendig
wir
waren,
Quand
on
était
des
enfants
als
wir
Kinder
waren
Et
qu'on
laissait
s'exprimer
und
unsere
Verletzlichkeit
Notre
vulnérabilité
sich
ausdrücken
ließen.
Ouais,
souviens-toi
Ja,
erinnere
dich,
Comme
ça
nous
rendait
charmants
wie
charmant
uns
das
machte,
D'être
si
purs
et
insouciants
so
rein
und
sorglos
zu
sein.
Alors
il
est
peut-être
temps
que
ça
change
Vielleicht
ist
es
an
der
Zeit,
dass
sich
das
ändert.
Et
si
on
décidait
d'accepter
encore
Und
wenn
wir
uns
entscheiden
würden,
wieder
zu
akzeptieren,
De
laisser
parler
nos
cœurs
à
nos
corps
unsere
Herzen
zu
unseren
Körpern
sprechen
zu
lassen,
Tu
crois
pas
qu'on
se
sentirait
plus
forts
glaubst
du
nicht,
dass
wir
uns
stärker
fühlen
würden,
Surtout
si
ça
ne
ressemble
à
personne
besonders
wenn
es
niemandem
ähnelt?
Et,
et
puis
ce
corps
à
cœurs
Und,
und
dann
diesen
Körper
an
Herzen,
Viens
on
le
chante
ensemble
komm,
lass
uns
ihn
zusammen
singen,
Dans
toutes
les
couleurs
in
allen
Farben,
Dans
toutes
les
langues
in
allen
Sprachen.
Et
puis
ce
corps
à
cœurs
Und
dann
diesen
Körper
an
Herzen,
Viens
on
le
chante
ensemble
komm,
lass
uns
ihn
zusammen
singen.
Et,
et
puis
ce
corps
à
cœurs
(et
puis
ce
corps
à
cœurs)
Und,
und
dann
diesen
Körper
an
Herzen
(und
dann
diesen
Körper
an
Herzen),
Viens
on
le
chante
ensemble
(viens
on
le
chante
ensemble)
komm,
lass
uns
ihn
zusammen
singen
(komm,
lass
uns
ihn
zusammen
singen),
Dans
toutes
les
couleurs
(dans
toutes
les
couleurs)
in
allen
Farben
(in
allen
Farben),
Dans
toutes
les
langues
(dans
toutes
les
langues)
in
allen
Sprachen
(in
allen
Sprachen).
Et
puis
ce
corps
à
cœurs
(et
puis
ce
corps
à
cœurs)
Und
dann
diesen
Körper
an
Herzen
(und
dann
diesen
Körper
an
Herzen),
Viens
on
le
chante
ensemble
(viens
on
le
chante
ensemble)
komm,
lass
uns
ihn
zusammen
singen
(komm,
lass
uns
ihn
zusammen
singen).
Et,
et
puis
ce
corps
à
cœurs
(et
puis
ce
corps
à
cœurs)
Und,
und
dann
diesen
Körper
an
Herzen
(und
dann
diesen
Körper
an
Herzen),
Viens
on
le
chante
ensemble
(viens
on
le
chante
ensemble)
komm,
lass
uns
ihn
zusammen
singen
(komm,
lass
uns
ihn
zusammen
singen),
Dans
toutes
les
couleurs
(dans
toutes
les
couleurs)
in
allen
Farben
(in
allen
Farben),
Dans
toutes
les
langues
(dans
toutes
les
langues)
in
allen
Sprachen
(in
allen
Sprachen).
Et
puis
ce
corps
à
cœurs
(et
puis
ce
corps
à
cœurs)
Und
dann
diesen
Körper
an
Herzen
(und
dann
diesen
Körper
an
Herzen),
Viens
on
le
chante
ensemble
(viens
on
le
chante
ensemble)
komm,
lass
uns
ihn
zusammen
singen
(komm,
lass
uns
ihn
zusammen
singen).
Et,
et
puis
ce
corps
à
cœurs
Und,
und
dann
diesen
Körper
an
Herzen,
Viens
on
le
chante
ensemble
komm,
lass
uns
ihn
zusammen
singen,
Dans
toutes
les
couleurs
in
allen
Farben,
Dans
toutes
les
langues
in
allen
Sprachen.
Et
puis
ce
corps
à
cœurs
Und
dann
diesen
Körper
an
Herzen,
Viens
on
le
chante
ensemble
komm,
lass
uns
ihn
zusammen
singen.
Et,
et
puis
ce
corps
à
cœurs
Und,
und
dann
diesen
Körper
an
Herzen,
Viens
on
le
chante
ensemble
komm,
lass
uns
ihn
zusammen
singen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Laurie Darmon
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.