Laurie Darmon feat. Louane, Joyce Jonathan, Marie-Flore, Tim Dup, Alma, Symon, Marius, BRÖ, Nach & Ana zimer - Corps à Cœurs (feat. Marie-Flore, Tim Dup, ALMA, Symon, Marius, Bro, Nach & Ana zimer) - перевод текста песни на немецкий

Corps à Cœurs (feat. Marie-Flore, Tim Dup, ALMA, Symon, Marius, Bro, Nach & Ana zimer) - NACH , Joyce Jonathan , Marie-Flore , Laurie Darmon , Tim Dup , Alma , BRÖ , Symon , Marius , Louane перевод на немецкий




Corps à Cœurs (feat. Marie-Flore, Tim Dup, ALMA, Symon, Marius, Bro, Nach & Ana zimer)
Körper an Herzen (feat. Marie-Flore, Tim Dup, ALMA, Symon, Marius, Bro, Nach & Ana zimer)
Non, toi, je ne veux pas t'entendre
Nein, dich will ich nicht hören,
Me dire les mots qui me dérangent
wie du mir Worte sagst, die mich stören.
Je sais qu'ça te démange
Ich weiß, es juckt dich,
Mais là, j'ai pas la patience
aber ich habe gerade keine Geduld.
J'te vois me murmurer tout bas
Ich sehe, wie du mir leise zuflüsterst,
Qu'il faut se fondre dans la masse
dass man sich in die Masse einfügen muss,
Quitte à faire l'impasse
auch wenn man dafür aufgibt,
Sur ce qu'on a au fond de soi
was man tief im Inneren hat.
Mais souviens-toi, comme on était libres
Aber erinnere dich, wie frei wir waren,
Quand on était tout petits
als wir ganz klein waren
Et qu'on se laissait vivre
und uns einfach leben ließen,
Sans penser à la suite
ohne an das Danach zu denken.
Ouais, souviens-toi, comme on était libres
Ja, erinnere dich, wie frei wir waren,
Quand on était tout petits
als wir ganz klein waren
Et qu'on se laissait cueillir
und uns einfach vom Leben
Simplement par la vie
pflücken ließen.
Et si on décidait d'accepter encore
Und wenn wir uns entscheiden würden, wieder zu akzeptieren,
De laisser parler nos cœurs à nos corps
unsere Herzen zu unseren Körpern sprechen zu lassen,
Tu crois pas qu'on se sentirait plus forts
glaubst du nicht, dass wir uns stärker fühlen würden,
Surtout si ça ne ressemble à personne
besonders wenn es niemandem ähnelt?
Et, et puis ce corps à cœurs
Und, und dann diesen Körper an Herzen,
Viens on le chante ensemble
komm, lass uns ihn zusammen singen,
Dans toutes les couleurs
in allen Farben,
Dans toutes les langues
in allen Sprachen.
Et puis ce corps à cœurs
Und dann diesen Körper an Herzen,
Viens on le chante ensemble
komm, lass uns ihn zusammen singen.
Non, toi, je ne veux toujours pas t'entendre
Nein, dich will ich immer noch nicht hören,
Me raconter que la différence
wie du mir erzählst, dass der Unterschied
N'a pas sa place dans l'immense
keinen Platz im riesigen,
L'immense cour des grands
riesigen Hof der Großen hat.
Que si je veux entrer dans la danse
Dass, wenn ich mittanzen will,
Il faut que j'apprenne à porter un masque
ich lernen muss, eine Maske zu tragen,
Pour façonner les apparences
um den Schein zu formen
Et que plus rien ne dépasse
und dass nichts mehr herausragt.
Mais souviens-toi, comme on était vivants
Aber erinnere dich, wie lebendig wir waren,
Quand on était des enfants
als wir Kinder waren
Et qu'on laissait s'exprimer
und unsere Verletzlichkeit
Notre vulnérabilité
sich ausdrücken ließen.
Ouais, souviens-toi
Ja, erinnere dich,
Comme ça nous rendait charmants
wie charmant uns das machte,
D'être si purs et insouciants
so rein und sorglos zu sein.
Alors il est peut-être temps que ça change
Vielleicht ist es an der Zeit, dass sich das ändert.
Et si on décidait d'accepter encore
Und wenn wir uns entscheiden würden, wieder zu akzeptieren,
De laisser parler nos cœurs à nos corps
unsere Herzen zu unseren Körpern sprechen zu lassen,
Tu crois pas qu'on se sentirait plus forts
glaubst du nicht, dass wir uns stärker fühlen würden,
Surtout si ça ne ressemble à personne
besonders wenn es niemandem ähnelt?
Et, et puis ce corps à cœurs
Und, und dann diesen Körper an Herzen,
Viens on le chante ensemble
komm, lass uns ihn zusammen singen,
Dans toutes les couleurs
in allen Farben,
Dans toutes les langues
in allen Sprachen.
Et puis ce corps à cœurs
Und dann diesen Körper an Herzen,
Viens on le chante ensemble
komm, lass uns ihn zusammen singen.
Et, et puis ce corps à cœurs (et puis ce corps à cœurs)
Und, und dann diesen Körper an Herzen (und dann diesen Körper an Herzen),
Viens on le chante ensemble (viens on le chante ensemble)
komm, lass uns ihn zusammen singen (komm, lass uns ihn zusammen singen),
Dans toutes les couleurs (dans toutes les couleurs)
in allen Farben (in allen Farben),
Dans toutes les langues (dans toutes les langues)
in allen Sprachen (in allen Sprachen).
Et puis ce corps à cœurs (et puis ce corps à cœurs)
Und dann diesen Körper an Herzen (und dann diesen Körper an Herzen),
Viens on le chante ensemble (viens on le chante ensemble)
komm, lass uns ihn zusammen singen (komm, lass uns ihn zusammen singen).
Et, et puis ce corps à cœurs (et puis ce corps à cœurs)
Und, und dann diesen Körper an Herzen (und dann diesen Körper an Herzen),
Viens on le chante ensemble (viens on le chante ensemble)
komm, lass uns ihn zusammen singen (komm, lass uns ihn zusammen singen),
Dans toutes les couleurs (dans toutes les couleurs)
in allen Farben (in allen Farben),
Dans toutes les langues (dans toutes les langues)
in allen Sprachen (in allen Sprachen).
Et puis ce corps à cœurs (et puis ce corps à cœurs)
Und dann diesen Körper an Herzen (und dann diesen Körper an Herzen),
Viens on le chante ensemble (viens on le chante ensemble)
komm, lass uns ihn zusammen singen (komm, lass uns ihn zusammen singen).
Et, et puis ce corps à cœurs
Und, und dann diesen Körper an Herzen,
Viens on le chante ensemble
komm, lass uns ihn zusammen singen,
Dans toutes les couleurs
in allen Farben,
Dans toutes les langues
in allen Sprachen.
Et puis ce corps à cœurs
Und dann diesen Körper an Herzen,
Viens on le chante ensemble
komm, lass uns ihn zusammen singen.
Et, et puis ce corps à cœurs
Und, und dann diesen Körper an Herzen,
Viens on le chante ensemble
komm, lass uns ihn zusammen singen.





Авторы: Laurie Darmon


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.