Текст и перевод песни Laurie Darmon - Février 91
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Naissance
dans
le
quinzième
Born
in
the
fifteenth
arrondissement
Pas
de
souvenir
véritable
No
real
memories
Des
photos,
beaucoup
Photos,
many
Quelques
films
de
famille
A
few
family
movies
Une
ambiance,
une
époque
An
atmosphere,
an
era
Ses
cheveux
courts
à
elle
Her
short
hair
Ses
cheveux
longs
à
lui
His
long
hair
Leurs
chemises
amples
Their
loose
shirts
Leurs
visages
si
jeunes
Their
faces
so
young
Les
couleurs
argentiques
The
silver
colors
Les
montages
qu′il
aime
faire
The
montages
he
likes
to
make
Les
images
et
la
musique
The
images
and
the
music
Petit
garçon
venu
agrandir
la
famille
A
little
boy
came
to
expand
the
family
Deauville
en
août
Deauville
in
August
Emménagement
à
Courbevoie
Moving
to
Courbevoie
Plus
grand
appartement
Bigger
apartment
Entrée
à
la
maternelle
Entering
kindergarten
Chipie,
coquine
Mischievous,
naughty
La
tête
ailleurs
My
head
elsewhere
L'immense
cour
de
récré
The
immense
playground
Le
toboggan,
la
balançoire
The
slide,
the
swing
Piquer
les
pogs
des
garçons
Stealing
the
boys'
pogs
Et
courir
avec
en
les
jetant
partout
dans
la
cour
And
running
with
them,
throwing
them
all
over
the
yard
Le
préau
The
schoolyard
shelter
La
queue
de
cheval
défaite
The
undone
ponytail
Et
les
mains
pleines
de
feutres
And
hands
full
of
markers
Le
pain
avec
des
carrés
de
chocolat
à
quatre
heures
Bread
with
chocolate
squares
at
four
o'clock
La
danse
classique
le
mercredi
Classical
dance
on
Wednesdays
Le
centre
aéré
et
les
coloriages
The
day
camp
and
the
coloring
books
Suzanne
la
maîtresse
de
la
grande
section
Suzanne,
the
teacher
in
the
last
year
of
kindergarten
Justine
la
fille
à
la
frange
Justine,
the
girl
with
bangs
Les
autres
filles
The
other
girls
Les
gentilles
et
les
méchantes
The
nice
ones
and
the
mean
ones
Les
sorties
à
la
piscine
The
outings
to
the
swimming
pool
L′école
des
fans
The
school
of
fans
Les
bottines
noires
vernies
The
black
patent
leather
boots
Pour
que
tu
m'aimes
encore
de
Céline
Dion
For
you
to
still
love
me
by
Céline
Dion
Et
Unbreak
my
heart
de
Tony
Braxton
And
Unbreak
my
heart
by
Tony
Braxton
Bientôt
le
CP
Soon
first
grade
Déménagement
Moving
house
Nouvelle
ville,
nouvelle
école
New
town,
new
school
La
rentrée,
le
cartable,
l'appel
The
start
of
school,
the
backpack,
the
roll
call
La
main
de
maman
qu′il
ne
faut
pas
lâcher
Mom's
hand
that
I
must
not
let
go
La
maîtresse
qui
insiste
The
teacher
who
insists
Le
déchirement
The
heartbreak
Les
larmes
qui
n′ont
pas
cessé
The
tears
that
haven't
stopped
La
place
au
premier
rang
près
de
la
porte
The
seat
in
the
front
row
near
the
door
La
trousse
toujours
dans
le
cartable
The
pencil
case
always
in
the
backpack
Pour
sortir
au
plus
vite
à
quatre
heures
To
get
out
as
quickly
as
possible
at
four
o'clock
Les
mots
de
vocabulaire
à
apprendre
tous
les
soirs
Vocabulary
words
to
learn
every
night
Les
dictées,
les
devoirs
Dictations,
homework
Tomtom
et
Nana
sur
Canal
j
Tomtom
and
Nana
on
Canal
J
La
douche,
le
dîner
The
shower,
dinner
Denis
la
malice
le
mercredi
matin
sur
France
3
Denis
the
Menace
on
Wednesday
mornings
on
France
3
Les
mini-keums,
les
filles
d'a
côté
The
Minikeums,
the
girls
next
door
Les
jeux
de
billes
au
pied
des
troncs
d′arbre
dans
la
cour
Marble
games
at
the
foot
of
tree
trunks
in
the
yard
Mademoiselle
Margue
Miss
Margue
Marie,
Sarah,
Raphael,
Marie,
Sarah,
Raphael,
Le
calcul
mental
Mental
arithmetic
Les
petits
écoliers
pour
la
récré
de
dix
heures
The
little
schoolchildren
for
the
ten
o'clock
break
Le
passage
à
l'an
2000
The
transition
to
the
year
2000
Écrire
une
rédaction
sur
la
tempête
qui
a
eu
lieu
pendant
les
vacances
Writing
an
essay
about
the
storm
that
took
place
during
the
holidays
Février
2000
February
2000
La
danse
classique
le
lundi
soir
quand
il
fait
nuit
et
froid
Classical
dance
on
Monday
evenings
when
it's
dark
and
cold
Le
piano
le
samedi
matin
Piano
on
Saturday
mornings
Le
solfège
le
mercredi
après
midi
Music
theory
on
Wednesday
afternoons
Quelque
chose
de
l′enfance
qui
s'éloigne
Something
of
childhood
fading
away
Les
joues
qui
rougissent
vite
Cheeks
that
blush
quickly
Février
2001
February
2001
Les
populaires
et
les
autres
The
popular
ones
and
the
others
Les
betteraves
de
la
cantine
The
beets
in
the
canteen
Poisson
le
vendredi
midi
Fish
on
Friday
lunchtimes
Et
frites
le
lundi
And
fries
on
Mondays
Studio
sud
et
la
cour
de
récré
le
dimanche
matin
Studio
Sud
and
the
playground
on
Sunday
mornings
Février
2002
February
2002
Fin
de
CM2
End
of
fifth
grade
La
finale
de
Star
Academy
1
The
final
of
Star
Academy
1
Star
club
et
Salut
magazine
Star
Club
and
Salut
magazine
La
classe
de
neige
à
Santa
Maria
The
ski
trip
to
Santa
Maria
La
boom
de
Manon
Manon's
party
La
boom
de
Sarah
Sarah's
party
La
boom
de
Bastien
Bastien's
party
Le
débardeur
bleu
à
paillettes
The
blue
sequined
tank
top
Et
les
barrettes
dans
les
cheveux
And
the
hair
clips
Les
slows
The
slow
dances
Le
journal
intime
The
diary
La
danse
moderne
jazz
le
jeudi
soir
Modern
jazz
dance
on
Thursday
evenings
L′entrée
en
6ème
Entering
sixth
grade
La
CPE
The
school
counselor
Les
heures
de
perm'
The
free
periods
L'emploi
du
temps
The
timetable
Semaine
A,
semaine
B
Week
A,
week
B
Les
populaires
et
les
autres
The
popular
ones
and
the
others
Février
2003,
2004,
2005,
2006
February
2003,
2004,
2005,
2006
Les
années
collège
The
middle
school
years
L′apprentissage
de
l′improvisation
au
piano
Learning
improvisation
on
the
piano
Les
pains
au
lait
au
Nutella
après
les
cours
Nutella
pastries
after
school
La
lubie
des
kiwis
The
kiwi
craze
Un,
dos,
tres
Un,
Dos,
Tres
La
5ème
option
musique
The
fifth
grade
music
option
Sarah,
Paula,
Sonia,
Margot
Sarah,
Paula,
Sonia,
Margot
Juliette
et
Héloïse,
Juliette
and
Héloïse,
Rebaptisées
les
six
taches
Renamed
the
six
spots
Les
dîners
de
famille
sur
la
petite
table
de
la
cuisine
Family
dinners
on
the
small
kitchen
table
Le
film
du
mardi
soir
Tuesday
night
movies
La
première
colo
à
Formigal
The
first
summer
camp
in
Formigal
Les
douleurs
au
ventre
Stomach
aches
Les
populaires
et
les
autres
The
popular
ones
and
the
others
Le
regard
des
autres
The
gaze
of
others
La
place
dans
le
groupe
The
place
in
the
group
Le
sentiment
de
solitude
The
feeling
of
loneliness
Les
pyjamas
party
Pajama
parties
La
pizza
à
quatre
heures
du
matin
Pizza
at
four
in
the
morning
Les
fous
rires
The
laughter
Les
heures
au
téléphone
Hours
on
the
phone
Roswell,
Phénomènes
Rawen
Roswell,
Charmed
Tia
et
Tamera
Sister,
Sister
Notre
belle
famille
sur
M6
Step
by
Step
on
M6
La
vie
de
famille
et
Friends
sur
RTL
9
Family
Matters
and
Friends
on
RTL
9
La
gym
le
mercredi
après
midi
Gymnastics
on
Wednesday
afternoons
L′envie
grandissante
de
danser
The
growing
desire
to
dance
Fin
de
3ème
End
of
ninth
grade
Fan
2 et
Hit
Machine
le
samedi
matin
Fan
2 and
Hit
Machine
on
Saturday
mornings
Les
devoirs
expédiés
rapidement
Homework
done
quickly
Le
brevet
mention
très
bien
The
high
school
diploma
with
honors
Les
befores
au
planche
dont
tout
le
monde
parle
The
before-parties
at
Le
Planche
that
everyone
talks
about
Les
cigarettes
en
chocolat,
à
la
vanille
Chocolate
cigarettes,
vanilla
ones
Et
puis
les
vraies
And
then
the
real
ones
Les
premiers
fumeurs
à
la
sortie
du
collège
The
first
smokers
outside
school
Ceux
qui
crapotent
aussi
Those
who
also
smoke
weed
Les
soirées
chicha
Hookah
parties
La
première
et
dernière
cuite
The
first
and
last
time
I
got
drunk
Le
sentiment
de
vide
intense
The
feeling
of
intense
emptiness
La
drogue
qui
circule
juste
ici
et
pourtant
si
loin
Drugs
circulating
right
here
and
yet
so
far
away
Hell,
de
Lolita
Peel
Hell,
by
Lolita
Pille
L'interdiction
de
sortir
Being
grounded
Le
mur
de
temps
en
temps
The
occasional
fight
L′impossibilité
de
suivre
les
filles
partout
The
impossibility
of
following
the
girls
everywhere
Il
faudrait
mentir
trop
souvent
I
would
have
to
lie
too
often
Les
premiers
récits
de
soirées
sans
moi
The
first
stories
of
nights
out
without
me
Et
puis
c'est
devenu
normal
And
then
it
became
normal
Les
moments
passés
en
famille
à
la
place
Time
spent
with
family
instead
La
recherche
de
musiques
inconnues
sur
MySpace
Searching
for
unknown
music
on
MySpace
Jusque
trop
tard
le
soir
Until
too
late
at
night
La
place
écrasante
de
la
meilleure
amie
The
overwhelming
presence
of
my
best
friend
L′autre
moi,
je
veux
le
croire,
c'est
illusoire
The
other
me,
I
want
to
believe
it,
it's
an
illusion
Septembre
2006
September
2006
L'entrée
au
lycée
Starting
high
school
L′impression
d′une
routine
The
feeling
of
routine
Comme
un
tourbillon
sans
issue
Like
a
whirlwind
with
no
way
out
Les
premiers
retards
en
cour
The
first
late
arrivals
to
class
Le
cœur
en
désordre
My
heart
in
disarray
Tu
n'aimes
rien
et
je
suis
tes
humeurs
You
don't
like
anything
and
I
follow
your
moods
Et
soudain
tout
est
vain
And
suddenly
everything
is
pointless
Mais
surtout
c′est
malsain
But
above
all
it's
unhealthy
La
concentration
devenue
impossible
Concentration
becoming
impossible
Les
absences
répétées
en
cours
Repeated
absences
from
class
La
fugue
d'il
y
a
quelques
mois
The
running
away
from
home
a
few
months
ago
Et
les
soupçons
maternels
d′une
fugue
nouvelle
And
my
mother's
suspicions
of
a
new
runaway
L'effondrement
un
mardi
après
midi
The
breakdown
one
Tuesday
afternoon
Ma
tête
et
mon
cœur
sont
malades
My
head
and
my
heart
are
sick
Viens
me
chercher,
je
ne
peux
pas
vivre
comme
ça
Come
get
me,
I
can't
live
like
this
Les
séances
de
psychothérapie
pendant
un
mois
Psychotherapy
sessions
for
a
month
Les
heures
de
piano
pour
oublier
le
poids
des
sentiments
déçus
Hours
of
piano
to
forget
the
weight
of
disappointed
feelings
Colonie
de
vacances
en
Espagne
Summer
camp
in
Spain
La
souffrance
à
son
comble
Suffering
at
its
peak
Des
histoires
d′amitiés
qui
n'ont
guère
de
sens
aux
yeux
des
grands
Stories
of
friendships
that
don't
make
much
sense
to
adults
Et
qui
ont
pourtant
mis
mon
cœur
à
rude
épreuve
And
yet
have
put
my
heart
to
the
test
Les
larmes
qui
s'écoulent
silencieusement
dans
le
noir
Tears
flowing
silently
in
the
dark
Parce
qu′elle
ne
me
parle
plus
Because
she
doesn't
talk
to
me
anymore
Parce
que
les
autres
se
moquent
de
moi
Because
the
others
make
fun
of
me
Parce
que
rumeurs
et
coups
bas
Because
of
rumors
and
backstabbing
Le
retour
de
vacances
Returning
from
vacation
La
guitare
offerte
par
mes
parents
The
guitar
given
to
me
by
my
parents
L′entrée
en
Première
Starting
tenth
grade
Le
chagrin
greffé
au
cœur
The
sorrow
grafted
onto
my
heart
Les
histoires
entre
copines
Stories
between
girlfriends
Les
fous
rires
en
physique
chimie
The
laughter
in
physics
and
chemistry
class
La
légèreté
partiellement
retrouvée
la
journée
Lightness
partially
rediscovered
during
the
day
Le
temps
passé
seule
le
soir
Time
spent
alone
in
the
evenings
Chambre
et
porte
fermées
Bedroom
door
closed
Les
heures
de
guitare
Hours
of
guitar
playing
La
corne
au
bout
des
doigts
Calluses
on
my
fingertips
Jimmy
de
Moriarty
Jimmy
by
Moriarty
MSN,
les
fichiers
Word
entamés
qui
n'ont
jamais
abouti
MSN,
Word
files
started
but
never
finished
Des
pages
écrites
Pages
written
Des
histoires
inventées
ou
non
Stories
invented
or
not
Et
puis
une
première
composition
And
then
a
first
composition
À
deux
heures
du
matin
At
two
in
the
morning
Et
puis
les
premières
paroles
And
then
the
first
lyrics
La
cicatrice
musicale
du
chagrin
The
musical
scar
of
sorrow
Rupture,
malsain
Breakup,
unhealthy
Nés
comme
des
souffles
Born
like
breaths
Maquettes
enregistrées
rapidement
Demos
recorded
quickly
Puis
mises
en
ligne
sur
MySpace
Then
uploaded
to
MySpace
Février
2008
February
2008
Anniversaire
de
Léa
Léa's
birthday
Dis
moi:
t′as
17
ans
déjà
Tell
me:
you're
17
already
Au
lycée
désormais
At
high
school
now
La
fille
qui
fait
de
la
musique
The
girl
who
makes
music
Les
cours,
les
trajets
quotidiens
Classes,
daily
commutes
L'impression
d′étouffer
dans
la
répétition
des
choses
The
feeling
of
suffocating
in
the
repetition
of
things
L'écriture,
la
composition,
Writing,
composing,
Six
heures
du
matin,
je
pense
Six
in
the
morning,
I
think
Le
bac
français
qui
approche
The
French
baccalaureate
approaching
Les
fiches
The
index
cards
Les
révisions
à
la
bibliothèque
Revisions
at
the
library
Première
expérience
en
tant
qu′animatrice
de
colo
à
Formigal
First
experience
as
a
summer
camp
leader
in
Formigal
Les
résultats
du
bac
français
The
results
of
the
French
baccalaureate
L'échec,
le
basculement,
Failure,
the
shift,
Aussi
radical
et
massif
As
radical
and
massive
Que
secret
et
inconscient
As
it
is
secret
and
unconscious
Et
puis
la
suite
And
then
what
comes
next
Bien-sûr
la
suite
Of
course
what
comes
next
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Laurie Darmon
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.