Laurie Darmon - Février 91 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Laurie Darmon - Février 91




Février 91
February 91
Février 91
February 91
Naissance dans le quinzième
Born in the fifteenth arrondissement
Pas de souvenir véritable
No real memories
Des photos, beaucoup
Photos, many
Quelques films de famille
A few family movies
Une ambiance, une époque
An atmosphere, an era
Ses cheveux courts à elle
Her short hair
Ses cheveux longs à lui
His long hair
Leurs chemises amples
Their loose shirts
Leurs visages si jeunes
Their faces so young
Les couleurs argentiques
The silver colors
Les montages qu′il aime faire
The montages he likes to make
Les images et la musique
The images and the music
Été 92
Summer 92
Meta-punto
Meta-punto
Été 93
Summer 93
Petit garçon venu agrandir la famille
A little boy came to expand the family
Deauville en août
Deauville in August
Emménagement à Courbevoie
Moving to Courbevoie
Plus grand appartement
Bigger apartment
Février 94
February 94
Entrée à la maternelle
Entering kindergarten
Chipie, coquine
Mischievous, naughty
La tête ailleurs
My head elsewhere
L'immense cour de récré
The immense playground
Le toboggan, la balançoire
The slide, the swing
Piquer les pogs des garçons
Stealing the boys' pogs
Et courir avec en les jetant partout dans la cour
And running with them, throwing them all over the yard
Le préau
The schoolyard shelter
Février 95
February 95
La queue de cheval défaite
The undone ponytail
Et les mains pleines de feutres
And hands full of markers
Le pain avec des carrés de chocolat à quatre heures
Bread with chocolate squares at four o'clock
La danse classique le mercredi
Classical dance on Wednesdays
Le centre aéré et les coloriages
The day camp and the coloring books
Février 96
February 96
Suzanne la maîtresse de la grande section
Suzanne, the teacher in the last year of kindergarten
Justine la fille à la frange
Justine, the girl with bangs
Les autres filles
The other girls
Les gentilles et les méchantes
The nice ones and the mean ones
Les sorties à la piscine
The outings to the swimming pool
L′école des fans
The school of fans
Les bottines noires vernies
The black patent leather boots
Pour que tu m'aimes encore de Céline Dion
For you to still love me by Céline Dion
Et Unbreak my heart de Tony Braxton
And Unbreak my heart by Tony Braxton
Février 97
February 97
Bientôt le CP
Soon first grade
Déménagement
Moving house
Nouvelle ville, nouvelle école
New town, new school
La rentrée, le cartable, l'appel
The start of school, the backpack, the roll call
La main de maman qu′il ne faut pas lâcher
Mom's hand that I must not let go
La maîtresse qui insiste
The teacher who insists
Le déchirement
The heartbreak
Les larmes qui n′ont pas cessé
The tears that haven't stopped
La place au premier rang près de la porte
The seat in the front row near the door
La trousse toujours dans le cartable
The pencil case always in the backpack
Pour sortir au plus vite à quatre heures
To get out as quickly as possible at four o'clock
Février 98
February 98
Bonne élève
Good student
Les mots de vocabulaire à apprendre tous les soirs
Vocabulary words to learn every night
Les dictées, les devoirs
Dictations, homework
Tomtom et Nana sur Canal j
Tomtom and Nana on Canal J
La douche, le dîner
The shower, dinner
Denis la malice le mercredi matin sur France 3
Denis the Menace on Wednesday mornings on France 3
Les mini-keums, les filles d'a côté
The Minikeums, the girls next door
Les jeux de billes au pied des troncs d′arbre dans la cour
Marble games at the foot of tree trunks in the yard
Les mammouths
Mammoths
Février 99
February 99
Mademoiselle Margue
Miss Margue
Marie, Sarah, Raphael,
Marie, Sarah, Raphael,
Le calcul mental
Mental arithmetic
Les petits écoliers pour la récré de dix heures
The little schoolchildren for the ten o'clock break
Le passage à l'an 2000
The transition to the year 2000
Écrire une rédaction sur la tempête qui a eu lieu pendant les vacances
Writing an essay about the storm that took place during the holidays
Février 2000
February 2000
La danse classique le lundi soir quand il fait nuit et froid
Classical dance on Monday evenings when it's dark and cold
Le piano le samedi matin
Piano on Saturday mornings
Le solfège le mercredi après midi
Music theory on Wednesday afternoons
La discrétion
Discretion
La réserve
Reserve
La retenue
Restraint
Quelque chose de l′enfance qui s'éloigne
Something of childhood fading away
La timidité
Shyness
Les joues qui rougissent vite
Cheeks that blush quickly
Février 2001
February 2001
Attrape fille
Kiss chase
Attrape garçon
Boy chase
Les populaires et les autres
The popular ones and the others
Les contrôles
The tests
Les notes
The grades
Les betteraves de la cantine
The beets in the canteen
Poisson le vendredi midi
Fish on Friday lunchtimes
Et frites le lundi
And fries on Mondays
Studio sud et la cour de récré le dimanche matin
Studio Sud and the playground on Sunday mornings
Février 2002
February 2002
Fin de CM2
End of fifth grade
La finale de Star Academy 1
The final of Star Academy 1
Star club et Salut magazine
Star Club and Salut magazine
La classe de neige à Santa Maria
The ski trip to Santa Maria
La boom de Manon
Manon's party
La boom de Sarah
Sarah's party
La boom de Bastien
Bastien's party
Daddy DJ
Daddy DJ
Le débardeur bleu à paillettes
The blue sequined tank top
Et les barrettes dans les cheveux
And the hair clips
Les slows
The slow dances
Les smacks
The kisses
Le journal intime
The diary
La danse moderne jazz le jeudi soir
Modern jazz dance on Thursday evenings
L′entrée en 6ème
Entering sixth grade
Les casiers
The lockers
La CPE
The school counselor
Les heures de perm'
The free periods
L'emploi du temps
The timetable
Semaine A, semaine B
Week A, week B
Les populaires et les autres
The popular ones and the others
Toujours
Always
Février 2003, 2004, 2005, 2006
February 2003, 2004, 2005, 2006
Les années collège
The middle school years
L′apprentissage de l′improvisation au piano
Learning improvisation on the piano
Les pains au lait au Nutella après les cours
Nutella pastries after school
La lubie des kiwis
The kiwi craze
Un, dos, tres
Un, Dos, Tres
La 5ème option musique
The fifth grade music option
Sarah, Paula, Sonia, Margot
Sarah, Paula, Sonia, Margot
Juliette et Héloïse,
Juliette and Héloïse,
Rebaptisées les six taches
Renamed the six spots
Les dîners de famille sur la petite table de la cuisine
Family dinners on the small kitchen table
Le film du mardi soir
Tuesday night movies
La première colo à Formigal
The first summer camp in Formigal
Le camping
Camping
Les douleurs au ventre
Stomach aches
Les règles
Periods
Les populaires et les autres
The popular ones and the others
Encore
Still
Le regard des autres
The gaze of others
La place dans le groupe
The place in the group
La timidité
Shyness
Le sentiment de solitude
The feeling of loneliness
Les pyjamas party
Pajama parties
La pizza à quatre heures du matin
Pizza at four in the morning
Les fous rires
The laughter
L'amitié
Friendship
Les heures au téléphone
Hours on the phone
Roswell, Phénomènes Rawen
Roswell, Charmed
Alex Mac
Alex Mack
Tia et Tamera
Sister, Sister
Notre belle famille sur M6
Step by Step on M6
La vie de famille et Friends sur RTL 9
Family Matters and Friends on RTL 9
La gym le mercredi après midi
Gymnastics on Wednesday afternoons
L′envie grandissante de danser
The growing desire to dance
Fin de 3ème
End of ninth grade
Fan 2 et Hit Machine le samedi matin
Fan 2 and Hit Machine on Saturday mornings
Les devoirs expédiés rapidement
Homework done quickly
Le brevet mention très bien
The high school diploma with honors
Les befores au planche dont tout le monde parle
The before-parties at Le Planche that everyone talks about
Les cigarettes en chocolat, à la vanille
Chocolate cigarettes, vanilla ones
Et puis les vraies
And then the real ones
Les premiers fumeurs à la sortie du collège
The first smokers outside school
Ceux qui crapotent aussi
Those who also smoke weed
Les soirées chicha
Hookah parties
La première et dernière cuite
The first and last time I got drunk
Le sentiment de vide intense
The feeling of intense emptiness
La drogue qui circule juste ici et pourtant si loin
Drugs circulating right here and yet so far away
Hell, de Lolita Peel
Hell, by Lolita Pille
L'interdiction de sortir
Being grounded
Le mur de temps en temps
The occasional fight
L′impossibilité de suivre les filles partout
The impossibility of following the girls everywhere
Il faudrait mentir trop souvent
I would have to lie too often
Les premiers récits de soirées sans moi
The first stories of nights out without me
Et puis c'est devenu normal
And then it became normal
Les moments passés en famille à la place
Time spent with family instead
La recherche de musiques inconnues sur MySpace
Searching for unknown music on MySpace
Jusque trop tard le soir
Until too late at night
La place écrasante de la meilleure amie
The overwhelming presence of my best friend
L′autre moi, je veux le croire, c'est illusoire
The other me, I want to believe it, it's an illusion
Septembre 2006
September 2006
L'entrée au lycée
Starting high school
Le stress
The stress
L′impression d′une routine
The feeling of routine
Comme un tourbillon sans issue
Like a whirlwind with no way out
Les premiers retards en cour
The first late arrivals to class
Le cœur en désordre
My heart in disarray
La dépendance
Dependence
Tu n'aimes rien et je suis tes humeurs
You don't like anything and I follow your moods
Et soudain tout est vain
And suddenly everything is pointless
Mais surtout c′est malsain
But above all it's unhealthy
La concentration devenue impossible
Concentration becoming impossible
Les absences répétées en cours
Repeated absences from class
La fugue d'il y a quelques mois
The running away from home a few months ago
Et les soupçons maternels d′une fugue nouvelle
And my mother's suspicions of a new runaway
L'effondrement un mardi après midi
The breakdown one Tuesday afternoon
Maman
Mom
Ma tête et mon cœur sont malades
My head and my heart are sick
Viens me chercher, je ne peux pas vivre comme ça
Come get me, I can't live like this
Les séances de psychothérapie pendant un mois
Psychotherapy sessions for a month
Les heures de piano pour oublier le poids des sentiments déçus
Hours of piano to forget the weight of disappointed feelings
Juillet 2007
July 2007
Colonie de vacances en Espagne
Summer camp in Spain
La souffrance à son comble
Suffering at its peak
Des histoires d′amitiés qui n'ont guère de sens aux yeux des grands
Stories of friendships that don't make much sense to adults
Et qui ont pourtant mis mon cœur à rude épreuve
And yet have put my heart to the test
Les larmes qui s'écoulent silencieusement dans le noir
Tears flowing silently in the dark
Parce qu′elle ne me parle plus
Because she doesn't talk to me anymore
Elle
Her
Parce que les autres se moquent de moi
Because the others make fun of me
Parce que rumeurs et coups bas
Because of rumors and backstabbing
Le retour de vacances
Returning from vacation
La guitare offerte par mes parents
The guitar given to me by my parents
L′entrée en Première
Starting tenth grade
Le chagrin greffé au cœur
The sorrow grafted onto my heart
Les histoires entre copines
Stories between girlfriends
Les fous rires en physique chimie
The laughter in physics and chemistry class
La légèreté partiellement retrouvée la journée
Lightness partially rediscovered during the day
Le temps passé seule le soir
Time spent alone in the evenings
Chambre et porte fermées
Bedroom door closed
Les heures de guitare
Hours of guitar playing
La corne au bout des doigts
Calluses on my fingertips
Jimmy de Moriarty
Jimmy by Moriarty
MSN, les fichiers Word entamés qui n'ont jamais abouti
MSN, Word files started but never finished
Des pages écrites
Pages written
Des histoires inventées ou non
Stories invented or not
Et puis une première composition
And then a first composition
À deux heures du matin
At two in the morning
Et puis les premières paroles
And then the first lyrics
La cicatrice musicale du chagrin
The musical scar of sorrow
Rupture, malsain
Breakup, unhealthy
Nés comme des souffles
Born like breaths
Maquettes enregistrées rapidement
Demos recorded quickly
Puis mises en ligne sur MySpace
Then uploaded to MySpace
Février 2008
February 2008
Anniversaire de Léa
Léa's birthday
Dis moi: t′as 17 ans déjà
Tell me: you're 17 already
Au lycée désormais
At high school now
La fille qui fait de la musique
The girl who makes music
Les cours, les trajets quotidiens
Classes, daily commutes
L'impression d′étouffer dans la répétition des choses
The feeling of suffocating in the repetition of things
L'écriture, la composition,
Writing, composing,
Six heures du matin, je pense
Six in the morning, I think
Le bac français qui approche
The French baccalaureate approaching
Les fiches
The index cards
Les révisions à la bibliothèque
Revisions at the library
Juillet 2008
July 2008
Première expérience en tant qu′animatrice de colo à Formigal
First experience as a summer camp leader in Formigal
Les résultats du bac français
The results of the French baccalaureate
L'échec, le basculement,
Failure, the shift,
Aussi radical et massif
As radical and massive
Que secret et inconscient
As it is secret and unconscious
Et puis la suite
And then what comes next
Bien-sûr la suite
Of course what comes next





Авторы: Laurie Darmon


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.