Laurie Darmon - Maître Corbeau - перевод текста песни на немецкий

Maître Corbeau - Laurie Darmonперевод на немецкий




Maître Corbeau
Meister Krähe
Maître corbeau sur un arbre perché
Meister Krähe saß auf einem Baum
Tenait en son bec un fromage
Hielt in seinem Schnabel einen Käse
Maître renard par l'odeur alléché
Meister Fuchs, vom Duft angelockt
Lui tint à peu près ce langage:
Sprach zu ihm etwa diese Worte:
"Et monsieur du corbeau que vous êtes joli
"Oh, Herr von Krähe, wie hübsch Ihr seid
Que vous me semblez beau
Wie schön Ihr mir erscheint
Si votre ramage se rapporte à votre plumage
Wenn Euer Gesang Eurem Gefieder gleicht
Vous êtes le Phénix des hôtes de ces bois"
Seid Ihr der Phönix der Gäste dieser Wälder"
Maîtresse lionne cachée dans la forêt
Meisterin Löwin, versteckt im Wald
Chassait un félin trop sauvage -age
Jagte eine zu wilde Raubkatze
Maître renard par le bruit dérangé
Meister Fuchs, vom Lärm gestört
Vint se poser sur son passage
Kam und setzte sich auf ihren Weg
"Eh Madame lionne que vous êtes coquine
"Oh, Frau Löwin, wie keck Ihr seid
Que vous me semblez bonne
Wie gut Ihr mir erscheint
Si votre crinière se veut être mon dessert
Wenn Eure Mähne mein Dessert sein soll
J'userai de mes charmes avec une violence rare"
Werde ich meinen Charme mit seltener Gewalt einsetzen"
Maître éléphant sur une branche poser
Meister Elefant saß auf einem Ast
Matait tranquillement Suzanne -anne
Beobachtete ruhig Susanne
Dame éléphant de sa trompe aux aguets
Frau Elefant, mit ihrem Rüssel auf der Lauer
Lui fit regretter son bazar
Ließ ihn sein Getue bereuen
"Et monsieur l'éléphant Suzanne est si pure
"Oh, Herr Elefant, Susanne ist so rein
Allons n'y toucher pas
Kommt, fasst sie nicht an
Vos défenses immenses
Eure immensen Stoßzähne
Ça ne rentrera pas
Das wird nicht passen
Une telle endurance requiert de long ébats"
Solch eine Ausdauer erfordert lange Liebesspiele"
Dame panthère de la jungle assoiffée
Frau Panther, durstig im Dschungel
Dînait aux chandelles un renard -ard
bei Kerzenlicht einen Fuchs
Maître guépard le pelage mouillé
Meister Gepard, mit nassem Fell
Rodait par ici au hasard
Streifte zufällig hier herum
Et mon jolie guépard venez donc trinquer
"Oh, mein hübscher Gepard, kommt doch und trinkt mit mir
J'ai la gorge asséchée
Ich habe eine trockene Kehle
Assez mots le guépard ne se sent plus de joie
Genug Worte, der Gepard ist außer sich vor Freude
Il saute la panthère et sauve le renard
Er springt die Pantherin an und rettet den Fuchs
Maître corbeau sur un arbre perché
Meister Krähe saß auf einem Baum
Tenait en son bec un fromage -age
Hielt in seinem Schnabel einen Käse
Maître renard par l'odeur alléché
Meister Fuchs, vom Duft angelockt
Lui tint à peu près ce langage:
Sprach zu ihm etwa diese Worte:
"Et monsieur du corbeau que vous êtes joli
"Oh, Herr von Krähe, wie hübsch Ihr seid
Que vous me semblez beau
Wie schön Ihr mir erscheint
Si votre ramage se rapporte à votre plumage
Wenn Euer Gesang Eurem Gefieder gleicht
Vous êtes le Phénix des hôtes de ces bois"
Seid Ihr der Phönix der Gäste dieser Wälder"
Maître croco dans les eaux bien caché
Meister Kroko, gut versteckt im Wasser
S'avance vers le bord du rivage -age
Bewegt sich zum Uferrand
Dame gazelle qui venait s'abreuver repère l'odieux personnage
Frau Gazelle, die zum Trinken kam, entdeckt die abscheuliche Gestalt
"Et Monsieur du croco comme vous êtes sournois
"Oh, Herr von Kroko, wie hinterhältig Ihr seid
Comme vous montrer les crocs
Wie Ihr die Zähne zeigt
Savez-vous l'élégance? M'avez-vous fait la cour?
Kennt Ihr Eleganz? Habt Ihr mir den Hof gemacht?
Oh je serai en transe si vous parliez d'amour"
Oh, ich wäre in Trance, wenn Ihr von Liebe sprächet"
Dame girafe et son coup déployé
Frau Giraffe, mit ausgestrecktem Hals
Rêvait de nouveaux paysages -ages
Träumte von neuen Landschaften
Maître vautours son amant,
Meister Geier, ihr Liebhaber,
Son geôlier
Ihr Kerkermeister
La tenait captive dans sa cage
Hielt sie gefangen in seinem Käfig
"Et Monsieur vous là-haut
"Oh, Herr, Ihr da oben
Je veux voir du pays aller gouter les eaux"
Ich will das Land sehen, das Wasser kosten"
A ces mots le vautour se fait mielleux et doux
Bei diesen Worten wird der Geier honigsüß und sanft
Si vous partiez Madame je manquerait d'un coup"
Wenn Ihr fortginget, Madame, würde mir plötzlich etwas fehlen"
Maître gorille sur la plage affairé,
Meister Gorilla, beschäftigt am Strand,
Trouva un très beau coquillage -age
Fand eine sehr schöne Muschel
Dame toucan à la vu de l'objet
Frau Tukan, beim Anblick des Objekts
Lui teint à peu près ce langage
Sagte zu Ihm etwa dieses Worte
"Oh monsieur que s'est beau
"Oh mein Herr, wie schön ist die
Voilà mon coquillage je l'ai perdue tantôt"
Das ist meine Muschel, ich habe sie vorhin verloren"
A ces mots le gorille prend ses jambes à son cou
Bei diesen Worten nimmt der Gorilla seine Beine in die Hand
Et garde ce qui brille l'animal n'est pas fou
Und behält, was glänzt, das Tier ist nicht dumm
Maître corbeau sur un arbre perché
Meister Krähe saß auf einem Baum
Tenait en son bec un fromage
Hielt in seinem Schnabel einen Käse
Maître renard par l'odeur alléché
Meister Fuchs, vom Duft angelockt
Lui tint à peu près ce langage:
Sprach zu ihm etwa diese Worte:
"Et monsieur du corbeau que vous êtes joli
"Oh, Herr von Krähe, wie hübsch Ihr seid
Que vous me semblez beau
Wie schön Ihr mir erscheint
Si votre ramage se rapporte à votre plumage
Wenn Euer Gesang Eurem Gefieder gleicht
Vous êtes le Phénix des hôtes de ces bois"
Seid Ihr der Phönix der Gäste dieser Wälder"
Maîtresse lionne cachée dans la forêt
Meisterin Löwin, versteckt im Wald
Chassait un félin trop sauvage -age
Jagte eine zu wilde Raubkatze
Maître renard par le bruit dérangé
Meister Fuchs, vom Lärm gestört
Vint se poser sur son passage
Kam und setzte sich auf ihren Weg
"Eh Madame lionne que vous êtes coquine
"Oh, Frau Löwin, wie keck Ihr seid
Que vous me semblez bonne
Wie gut Ihr mir erscheint
Si votre crinière se veut être mon dessert
Wenn Eure Mähne mein Dessert sein soll
J'userai de mes charmes avec une violence rare"
Werde ich meinen Charme mit seltener Gewalt einsetzen"
Maître éléphant sur une branche poser
Meister Elefant saß auf einem Ast
Matait tranquillement Suzanne -anne
Beobachtete ruhig Susanne
Dame éléphant de sa trompe aux aguets
Frau Elefant, mit ihrem Rüssel auf der Lauer
Lui fit regretter son bazar
Ließ ihn sein Getue bereuen
"Et monsieur l'éléphant Suzanne est si pure
"Oh, Herr Elefant, Susanne ist so rein
Allons n'y toucher pas
Kommt, fasst sie nicht an
Vos défenses immenses
Eure immensen Stoßzähne
Ça ne rentrera pas
Das wird nicht passen
Une telle endurance requiert de long ébats"
Solch eine Ausdauer erfordert lange Liebesspiele"
Dame panthère de la jungle assoiffée
Frau Panther, durstig im Dschungel
Dînait aux chandelles un renard -ard
bei Kerzenlicht einen Fuchs
Maître guépard le pelage mouillé rodez par ici au hasard
Meister Gepard, mit nassem Fell, streifte zufällig hier herum
Et mon jolie guépard venez donc trinquer j'ai la gorge asséchée
Und mein hübscher Gepard kommt und trink mit, ich habe Kehle ausgetrocknet
Assez mots le guépard ne se sent plus de joie
Genug Worte, der Gepard ist außer sich vor Freude
Il saute la panthère et sauve le renard
Er springt die Pantherin an und rettet den Fuchs





Авторы: Jean De La Fontaine, Laurie Darmon, Lavinia Jullien


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.