Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
me
souviens
des
matins
doux
amers
Ich
erinnere
mich
an
die
bittersüßen
Morgen,
Où
tu
mettais
tes
deux
genoux
à
terre
An
denen
du
auf
die
Knie
gingst,
C'était
bon,
c'était
bon,
c'était
bon,
c'
Es
war
gut,
es
war
gut,
es
war
gut,
es
était
la
vie
qui
venait
me
pénétrer
par
ici.
war
das
Leben,
das
mich
hier
durchdrang.
Je
me
souviens
des
nuits
au
bord
de
la
mer,
Ich
erinnere
mich
an
die
Nächte
am
Meer,
On
explorait
nos
corps,
on
s'envoyait
en
l'air
Wir
erkundeten
unsere
Körper,
wir
ließen
uns
gehen,
C'était
bon,
c'était
bon,
c'était
bon,
c'
Es
war
gut,
es
war
gut,
es
war
gut,
es
était
la
vie
qui
venait
nous
pénétrer
par
ici
aussi
war
das
Leben,
das
uns
auch
hier
durchdrang.
Je
me
souviens
de
la
lumière
rouge
et
de
ta
colère
Ich
erinnere
mich
an
das
rote
Licht
und
deine
Wut,
J'avais
pas
respecté
les
consignes
qu'elle
misère.
Ich
hatte
die
Anweisungen
nicht
befolgt,
was
für
ein
Elend.
Tu
m'as
donné
la
dose
pour
que
j'apprenne
la
leçon,
Du
hast
mir
die
Dosis
gegeben,
damit
ich
meine
Lektion
lerne,
Mais
mon
bassin
ose
ça
mérite
une
autre
punission
Aber
mein
Becken
wagt
es,
es
verdient
eine
weitere
Strafe.
Je
me
souviens
nos
hanches
endormis,
fatigués
Ich
erinnere
mich
an
unsere
eingeschlafenen,
müden
Hüften,
Épuisées
vidés
par
un
vas
et
vient
déluré
Erschöpft
und
ausgelaugt
von
einem
ausgelassenen
Hin
und
Her.
J'en
veux
encore,
j'en
veux
encore,
j'en
veux
encore
Ich
will
mehr,
ich
will
mehr,
ich
will
mehr,
Pourquoi
t'a
tout
repris,
t'aurais
pu
au
moins
laisser
ton
corps
Warum
hast
du
alles
weggenommen,
du
hättest
wenigstens
deinen
Körper
lassen
können.
Même
rengaine,
Immer
dasselbe
Lied,
Je
me
souviens
des
pièces
close
et
désertes
Ich
erinnere
mich
an
die
geschlossenen
und
verlassenen
Räume,
Ta
respiration
qui
s'explose
sur
ma
chair
Dein
Atem,
der
auf
meiner
Haut
explodiert,
C'était
bon,
c'était
bon,
c'était
bon,
c'
Es
war
gut,
es
war
gut,
es
war
gut,
es
était
la
vie
qui
venait
me
pénétrer
par
ici
war
das
Leben,
das
mich
hier
durchdrang.
Je
me
souviens
des
interdits
sur
tes
lèvres
Ich
erinnere
mich
an
die
Verbote
auf
deinen
Lippen,
Ne
ferme
pas
les
yeux
j'ai
dis
ou
j'te
crève
Schließ
nicht
die
Augen,
habe
ich
gesagt,
oder
ich
bring
dich
um,
C'était
bon,
c'était
bon,
c'était
bon,
c'
Es
war
gut,
es
war
gut,
es
war
gut,
es
était
la
vie
qui
venait
nous
pénétrer
par
ici
aussi
war
das
Leben,
das
uns
auch
hier
durchdrang.
Je
me
souviens
de
ton
sommeil
après
la
bataille
Ich
erinnere
mich
an
deinen
Schlaf
nach
der
Schlacht,
J'avais
fait
tout
ce
qu'il
faillait
pour
que
tu
t'étale
Ich
hatte
alles
getan,
was
nötig
war,
damit
du
dich
flachlegst,
Sa
majesté
l'empereur
a
eu
son
dû
je
peux
disposer
Seine
Majestät,
der
Kaiser,
hat
bekommen,
was
ihm
zusteht,
ich
kann
verfügen,
Putain
qu'est
ce
qu'on
est
tordus
Verdammt,
wie
verdreht
wir
sind,
Mon
petit
poney
Mein
kleines
Pony,
Je
me
souviens
des
jolies
menaces
qui
me
faisaient
vibrer
Ich
erinnere
mich
an
die
hübschen
Drohungen,
die
mich
zum
Vibrieren
brachten,
Plus
fort,
plus
vite,
plus
tenace
ouvre
la
j'y
vais
Stärker,
schneller,
hartnäckiger,
mach
auf,
ich
komme,
J'en
veux
encore,
j'en
veux
encore,
j'en
veux
encore
Ich
will
mehr,
ich
will
mehr,
ich
will
mehr,
Pourquoi
t'a
tout
repris
t'aurais
pus
au
moins
laisser
ton
corps
Warum
hast
du
alles
weggenommen,
du
hättest
wenigstens
deinen
Körper
lassen
können.
Même
rengaine,
Immer
dasselbe
Lied,
Même
rengaine,
Immer
dasselbe
Lied,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Laurie Darmon
Альбом
Dévêtue
дата релиза
04-01-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.