Текст и перевод песни Lavredis Maheritsas feat. Eleonora Zouganeli - Ipa Stous Filous
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ipa Stous Filous
Рассказал Друзьям
Είπα
στους
φίλους
μου
για
σένα
Рассказал
друзьям
о
тебе,
πως
θα
σε
κλέψω
για
ένα
βράδυ
Что
украду
тебя
на
ночь,
πως
θα
σε
φέρω
στα
νερά
μου
Что
завлеку
в
свои
сети,
να
κοιμηθούμε
στο
σκοτάδι
Что
будем
спать
в
темноте.
μα
δεν
τους
είπα
την
αλήθεια,
Но
я
им
не
сказал
правды,
είναι
ό,
τι
λέω
από
συνήθεια.
Всё
это
говорю
по
привычке.
Είπα
μαζί
σου
θα
γλεντήσω,
Сказал,
что
с
тобой
повеселюсь,
θα
σε
πλανέψω
για
μια
νύχτα,
Обольщу
тебя
на
одну
ночь,
θα
σου
αδειάσω
τον
εαυτό
μου
Излью
тебе
всю
душу,
μετά
ένα
γεια
για
καληνύχτα
А
потом
"пока"
на
ночь
глядя.
μα
δεν
τους
είπα
την
αλήθεια,
Но
я
им
не
сказал
правды,
είναι
ό,
τι
λέω
από
συνήθεια.
Всё
это
говорю
по
привычке.
Μα
εσύ
μου
είπες
δε
τρομάζεις,
Но
ты
сказала,
что
не
боишься,
ότι
στο
μαύρο
βλέπεις
χρώμα
Что
в
темноте
видишь
цвет,
κι
εγώ
που
είδα
ν'
ανασταίνεις
А
я
увидел,
как
ты
воскрешаешь
το
ταραγμένο
μου
το
σώμα
Моё
смятенное
тело.
Ούτε
που
ξέρω
τ'
όνομά
σου,
Даже
не
знаю
твоего
имени,
πώς
ταξιδεύεις
τις
αισθήσεις
Как
ты
будоражишь
чувства,
ξέρω
μονάχα
πως
δικιά
μου
Знаю
лишь,
что
ты
была
моей
σε
είχα
πριν
να
μ'
αποκτήσεις.
Ещё
до
того,
как
ты
стала
моей.
Είπα
στους
φίλους
μου
για
σένα
Рассказал
друзьям
о
тебе,
πως
θα
σε
κλέψω
για
ένα
βράδυ
Что
украду
тебя
на
ночь,
πως
θα
σε
φέρω
στα
νερά
μου
Что
завлеку
в
свои
сети,
να
κοιμηθούμε
στο
σκοτάδι
Что
будем
спать
в
темноте.
μα
δεν
τους
είπα
την
αλήθεια
Но
я
им
не
сказал
правды,
είναι
ό,
τι
λέω
από
συνήθεια.
Всё
это
говорю
по
привычке.
Είπα
σε
σένα
που
ήσουν
ξένος
Сказал
тебе,
незнакомке,
πως
όλα
στέρεψαν
σε
μένα
Что
во
мне
всё
иссякло,
πως
με
στοιχειώσαν
οι
αγάπες
Что
меня
измучили
любови,
μες
το
μυαλό
μου
γίναν
ένα
В
моей
голове
они
слились
в
одно.
μα
δεν
τους
είπα
την
αλήθεια
Но
я
им
не
сказал
правды,
είναι
ό,
τι
λέω
από
συνήθεια.
Всё
это
говорю
по
привычке.
Μα
εσύ
μου
είπες
δε
τρομάζεις
Но
ты
сказала,
что
не
боишься,
ότι
στο
μαύρο
βλέπεις
χρώμα
Что
в
темноте
видишь
цвет,
κι
εγώ
που
είδα
ν'
ανασταίνεις
А
я
увидел,
как
ты
воскрешаешь
το
ταραγμένο
μου
το
σώμα.
Моё
смятенное
тело.
Ούτε
που
ξέρω
τ'
όνομά
σου
Даже
не
знаю
твоего
имени,
πώς
ταξιδεύεις
τις
αισθήσεις
Как
ты
будоражишь
чувства,
ξέρω
μονάχα
πως
δικιά
μου
Знаю
лишь,
что
ты
была
моей,
σε
είχα
πριν
να
μ'
αποκτήσεις.
Ещё
до
того,
как
ты
стала
моей.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lavredis Maheritsas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.