Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bisitssa
beatsean
arriturik
Gestrandet
im
Meer
des
Lebens
Bila
nintzen
sinfonia
aurkitua
Suchte
ich
die
gefundene
Symphonie
Hegas
eta
dardaras,
billa
taurki
Fliegend
und
zitternd,
suchend
fand
ich
Pentxa
ta
es-petxa,
galdua
nais.
Denkend
und
nicht-denkend,
ich
bin
verloren.
Gaa-aaa-galdurik,
gaa-aaa-galdurik.
Veeer-looren,
veeer-looren.
Bisi
zatixoetan
aurkitu
zaitut
In
Bruchstücken
des
Lebens
habe
ich
dich
gefunden
Hainbeste
petxamenduk
bata
topo
eguin
So
viele
Gedanken
stießen
aufeinander
Hanbeste
exitentzia
hainbeste
presentzia
So
viel
Existenz,
so
viel
Präsenz
Hainbeste
hutsune
tausentzia
taor
zaude.
So
viel
Leere
und
Abwesenheit,
und
da
bist
du.
Gaa-aaa-galdurik,
gaa-aaa-galdurik.
Veeer-looren,
veeer-looren.
Ez
dut
gogoa
usain
hura,
Ich
erinnere
mich
nicht
an
jenen
Duft,
Ez
da
agari
momentura,
Er
erscheint
nicht
in
diesem
Moment,
Non
sinbiosi
hartan
zu
ni
ziñan
Wo
in
jener
Symbiose
du
ich
warst
Gezur
iruditua,
ilusio
goxoa,
igota
hegan
eguin.
Eingebildete
Lüge,
süße
Illusion,
aufgestiegen
und
weggeflogen.
Ez
dut
gogoa
usain
hura,
Ich
erinnere
mich
nicht
an
jenen
Duft,
Ez
da
agari
momentura,
Er
erscheint
nicht
in
diesem
Moment,
Non
sinbiosi
hartan
zu
ni
ziñan
Wo
in
jener
Symbiose
du
ich
warst
Gezur
iruditua,
ilusio
goxoa,
igota
hegan
eguin.
Eingebildete
Lüge,
süße
Illusion,
aufgestiegen
und
weggeflogen.
Gaa-aaa-galdurik,
gaa-aaa-galdurik,
Veeer-looren,
veeer-looren,
Gaa-aaa-galdurik,
gaa-aaa-galdurik,
Veeer-looren,
veeer-looren,
Gaa-aaa-galdurik,
gaa-aaa-galdurik.
Veeer-looren,
veeer-looren.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: jesús rovira
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.