Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
LOST FOREST
VERLORENER WALD
Fuck
the
police
comin′
straight
from
the
underground
Fick
die
Polizei,
komm'
direkt
aus
dem
Untergrund
A
young
nigga
got
it
bad
'cause
I′m
brown
(yeah)
Ein
junger
Nigga
hat's
schwer,
weil
ich
braun
bin
(yeah)
Fuck
the
police
comin'
straight
from
the
underground
Fick
die
Polizei,
komm'
direkt
aus
dem
Untergrund
A
young
nigga
got
it
bad
'cause
I′m
brown
Ein
junger
Nigga
hat's
schwer,
weil
ich
braun
bin
Dix
petits
négros
dans
la
vallée,
le
monde
voudrait
les
avaler
Zehn
kleine
Niggas
im
Tal,
die
Welt
will
sie
verschlingen
Dix
petits
rebeus
dans
la
vallée,
le
monde
voudrait
les
avaler
Zehn
kleine
Rebeus
im
Tal,
die
Welt
will
sie
verschlingen
Okay,
le
monde
voudrait
les
avaler
Okay,
die
Welt
will
sie
verschlingen
(Okay,
okay),
okay,
(okay)
(Okay,
okay),
okay,
(okay)
Dans
le
Classe
A,
j′roule,
j'suis
à
l′aise,
début
d'soirée
comme
il
fallait
Im
Classe
A,
ich
fahr',
fühl'
mich
wohl,
Beginn
des
Abends
wie
geplant
J′ai
du
khaliss,
plus
qu'y
en
fallait,
y
a
des
plavons,
plus
qu′y
en
fallait
Ich
hab'
genug
Khaliss,
mehr
als
nötig,
es
gibt
Plavons,
mehr
als
nötig
Y
a
mes
potes
qui
m'disent
"accélère",
en
même
temps
ça
roule
des
dorés
Meine
Jungs
sagen
"gib
Gas",
während
goldene
fliegen
J'leur
dis
"putain,
z′êtes
des
galères",
ils
m′disent
"t'inquiète,
on
a
une
soirée"
(t′inquiète
gros)
Ich
sag'
"verdammt,
ihr
seid
Stress",
sie
sagen
"keine
Sorge,
wir
haben
'ne
Party"
(kein
Stress,
Bro)
Okay,
j'hésite
deux
secondes
Okay,
ich
zöger'
zwei
Sekunden
Tout
d′suite
après,
j'me
dis
"en
vrai,
j′ai
rien
à
perdre,
si
c'est
claqué,
on
peut
s'barrer"
Dann
denk'
ich
"hab'
nichts
zu
verlieren,
wenn's
scheiße
läuft,
können
wir
abhauen"
À
c′moment
là,
c′était
carré,
j'me
doutais
pas
d′c'qui
s′préparait,
jusqu'à
c′qu'on
entende
In
dem
Moment
war
alles
klar,
ich
ahnte
nicht,
was
kommen
würde,
bis
wir
hörten
Police,
les
fils
de
p',
c′est
quand
tu
crois
qu′t'es
libre,
qu′ils
t'ramènent
à
la
vérité
qui
est
triste
Polizei,
diese
Hurensöhne,
glaubst
du
bist
frei,
doch
sie
zeigen
dir
die
traurige
Wahrheit
On
connait
déjà
leurs
vices,
on
connait
déjà
le
disque
Wir
kennen
ihre
Tricks,
wir
kennen
ihre
Platte
Laissez-moi
gérer
la
conversation
avant
qu′ça
s'envenime
(police,
allez,
fais
pas
l′mariole)
Lass
mich
das
Gespräch
führen,
bevor
es
eskaliert
(Polizei,
komm,
mach
keinen
Clown)
(Coupe
le
contact)
Montre-moi
tes
mains
toi,
tes
mains
(Motor
aus)
Zeig
mir
deine
Hände,
deine
Hände
Monsieur
l'agent,
ces
derniers
temps,
j'ai
fait
pas
mal
d′argent
Herr
Wachtmeister,
in
letzter
Zeit
hab'
ich
gut
verdient
Vous
faites
erreur
sur
la
personne,
j′suis
un
peu
nocif
mais
attachant
Sie
irren
sich
in
der
Person,
ich
bin
etwas
toxisch,
aber
charmant
"Sois
indulgent,
please"
c'est
c′que
j'ai
dit
"Sei
gnädig,
bitte",
das
sag'
ich
Avant
qu′ils
m'répondent
"ferme
ta
gueule,
mets-toi
à
plat
ventre"
Bevor
sie
antworten
"halt's
Maul,
leg
dich
auf
den
Bauch"
Wow,
wow,
doucement
(wow,
wow,
wow)
Wow,
wow,
langsam
(wow,
wow,
wow)
Éteins
les
radios,
Philippe
(ouais
j′fais
ça
tout
d'suite)
Mach
die
Radios
aus,
Philippe
(ja,
mach
ich
sofort)
C'est
quoi
c′délire,
là?
(Vous
faites
moins
les
malins
là,
hein?)
Was
ist
das
für
ein
Scheiß?
(Ihr
macht
euch
nicht
mehr
lustig,
oder?)
Ouais,
ils
font
moins
les
malins
ces
bâtards
Ja,
diese
Bastarde
machen
sich
nicht
mehr
lustig
Apporte-moi
les
cagoules,
on
va
s′les
faire
Bring
mir
die
Masken,
wir
kriegen
sie
(Comment
ça
les
cagoules?)
(Oh,
qu'est-c′que
vous
allez
faire,
là?)
(Was
meinst
du
mit
Masken?)
(Oh,
was
wollt
ihr
machen?)
Vous
allez
vite
le
comprendre
(he-he-he-he-he)
Ihr
werdet
es
schnell
verstehen
(he-he-he-he-he)
Dix
petits
négros
dans
la
vallée,
le
monde
voudrait
les
avaler
Zehn
kleine
Niggas
im
Tal,
die
Welt
will
sie
verschlingen
Dix
petits
rebeus
dans
la
vallée,
le
monde
voudrait
les
avaler
Zehn
kleine
Rebeus
im
Tal,
die
Welt
will
sie
verschlingen
Ok,
le
monde
pourrait
les
avaler,
oh
(voilà,
mets-les
là,
et
ferme
la
porte)
Ok,
die
Welt
könnte
sie
verschlingen,
oh
(da,
leg
sie
hier
hin
und
mach
die
Tür
zu)
Quand
j'me
suis
levé,
j′ai
vu
que
du
bleu,
j'sais
même
pas
on
était
où
Als
ich
aufstand,
sah
ich
nur
Blau,
ich
weiß
nicht
mal,
wo
wir
waren
Mais
y
avait
les
keufs,
ceux
d′t'à
l'heure,
l′un
d′eux
il
avait
un
gun
Aber
die
Bullen
waren
da,
die
von
vorhin,
einer
von
ihnen
hatte
'ne
Waffe
Il
avait
l'air
zehef,
il
avait
l′air
sérieux
Er
schien
nervös,
er
schien
ernst
Il
avait
l'air
de
vouloir
en
découdre,
genre
tout
d′suite
Er
schien
bereit,
direkt
loszulegen
Et
moi,
j'étais
nerveux,
mais
j′ai
dit
"tranquille,
doucement,
j'explique"
Und
ich
war
nervös,
aber
ich
sagte
"ruhig,
langsam,
ich
erklär's"
"J'crois
vous
avez
confondu,
on
veut
juste
taper
soirée
tranquilles"
"Ich
glaub,
Sie
verwechseln
uns,
wir
wollen
nur
'nen
chilligen
Abend"
"Peut-être,
y
a
un
malentendu"
"Vielleicht
gibt's
ein
Missverständnis"
Là,
il
a
tapé
une
barre
(ha-ha-ha-ha),
il
s′est
rapproché
d′moi
et
il
m'a
dit
Da
lachte
er
plötzlich
(ha-ha-ha-ha),
kam
näher
und
sagte
"Maintenant
tu
fermes
ta
gueule,
c′est
moi,
j'vais
t′expliquer
les
règles
du
jeu"
"Jetzt
hältst
du
die
Klappe,
ich
erklär'
dir
die
Spielregeln"
Bon
les
gars,
vous
voyez
cette
arme,
là?
(Bien
sûr
qu'ils
la
voient)
Hey
Jungs,
seht
ihr
diese
Waffe
hier?
(Klar
sehen
sie
sie)
Bah
c′est
pas
mon
arme
de
service
(non,
non,
non)
Das
ist
nicht
meine
Dienstwaffe
(nein,
nein,
nein)
C'est
une
autre
arme,
on
va
dire
que
c'est
une
arme
de
loisir
Es
ist
'ne
andere
Waffe,
sagen
wir
'ne
Freizeitwaffe
On
va
dire
qu′elle
est
intraçable
et
on
va
dire
qu′on
peut
faire
c'qu′on
veut
avec
Sagen
wir,
sie
ist
nicht
rückverfolgbar
und
wir
können
tun,
was
wir
wollen
Ouais,
et
c'qui
va
s′passer,
c'est
tout
simple
Ja,
und
was
passiert,
ist
einfach
J′vais
la
jeter
au
milieu
d'vous
trois,
et
j'vais
vous
laisser
vous
entretuer
entre
vous
Ich
werfe
sie
zwischen
euch
drei,
und
ihr
könnt
euch
gegenseitig
umbringen
Jusqu′à
c′qu'il
y
en
reste
plus
qu′un
(un
seul)
Bis
nur
noch
einer
übrig
ist
(nur
einer)
Et
le
grand
gagnant
pourra
repartir
la
vie
sauve,
compris?
Und
der
Gewinner
kann
gehen,
verstanden?
Allez,
c'est
parti
Los,
geht's
Il
a
jeté
l′brolique
au
milieu,
et
c'est-
qui
l′a
eu
(gros,
tu
fais
quoi
frère,
lâche
ça)
Er
warf
die
Waffe
in
die
Mitte,
und
wer
hatte
sie?
(Bro,
was
machst
du,
lass
das)
(Eh,
vas-y
m'touche
pas
toi)
(Ey,
fass
mich
nicht
an)
Ça
s'voyait
il
était
pas
zen,
ça
s′voyait
il
avait
les
nerfs
à
vif
depuis
′t'à′l'heure
Man
sah,
er
war
nicht
cool,
man
sah,
er
war
schon
lange
nervös
Petit
regard
accusateur,
quand-
lui
dit
Kleiner
vorwurfsvoller
Blick,
als
er
sagte
"Poto,
calma
te,
tu
vois
pas
qu′ils
veulent
juste
rentrer
dans
ta
tête"
"Bro,
chill,
siehst
du
nicht,
sie
wollen
nur
in
deinen
Kopf?"
"On
est
des
shrabs
à
la
base,
on
est
fratés,
liés
jusqu'à
la
fin"
(ouais,
ouais,
c′est
ça,
ouais)
"Wir
sind
Shrabs,
Brüder,
verbunden
bis
zum
Ende"
(ja,
ja,
genau,
ja)
Il
lui
a
dit
"ferme
ta
gueule,
c'est
pas
toi,
là,
qui
tient
la
me-ar,
qui
tire
les
ficelles"
Er
sagte
"halt's
Maul,
nicht
du
hältst
die
Waffe,
nicht
du
ziehst
die
Fäden"
Ça
s'voit
t′es
même
pas
sincère,
tu
veux
juste
sauver
ta
peau
Man
sieht,
du
meinst
es
nicht
mal,
willst
nur
deine
Haut
retten
Ouais,
qu′est-c't′aurais
fais
à
ma
place?
Ja,
was
hättest
du
an
meiner
Stelle
gemacht?
Allez,
ferme-la,
t'façon
t′as
jamais
respecté,
t'as
jamais
fait
gaffe
à
ma
gueule
Halt's
Maul,
du
hast
nie
Respekt
gezeigt,
nie
auf
mich
geachtet
Tu
t′es
toujours
cru
un
peu
supérieur
avec
tes
airs,
genre
"j'suis
au-dessus"
Du
hast
dich
immer
für
was
Besseres
gehalten
mit
deiner
Art
"ich
bin
oben"
On
n'est
pas
pareils,
c′est
d′nature,
c'est
dans
l′sang,
pas
la
même
culture,
pas
l'même
camp
Wir
sind
nicht
gleich,
das
ist
Natur,
im
Blut,
nicht
dieselbe
Kultur,
nicht
dasselbe
Lager
J′ai
jamais
aimé
tous
tes
bails
de
k7al"
(quoi?
T'as
dis
quoi,
là?)
Ich
mochte
dein
K7al-Zeug
nie"
(was?
Was
hast
du
gesagt?)
D′un
coup,
-il
a
pété
un
plomb,
il
lui
a
dit
"comment
tu
parles
fils
de
pute?"
Plötzlich
flippte
er
aus,
sagte
"wie
redest
du,
Hurensohn?"
Ça
y
est,
c'est
bon,
t'en
peux
plus
parce
qu′t′as
un
fer?"
"Ist
es
so
weit,
du
hast
keine
Kraft
mehr,
weil
du
'ne
Waffe
hast?"
Il
a
dit
"qu'est-ce
qu′il
y
a?
T'es
là,
t′es
tout
l'temps
sous
pillave,
maintenant
tu
fais
la
morale?
Er
sagte
"was
ist?
Du
bist
immer
auf
Pillen,
jetzt
gibst
du
Moral?"
T′façon
qu'est-c'tu
peux
faire?
C′est
moi
j′ai
l'ke-tru,
là"
"Was
kannst
du
schon
machen?
Ich
hab
die
Waffe
hier"
"Okay,
t′as
l'ke-tru
là
mais
qu′est-c'tu
vas
faire?
T′as
même
pas
les
couilles"
"Okay,
du
hast
die
Waffe,
aber
was
willst
du
tun?
Du
hast
nicht
mal
Eier"
Il
l'a
mal
pris,
il
lui
a
dit
"me
pousse
pas
gros"
Er
nahm
es
übel,
sagte
"drück
mich
nicht,
Bro"
"Gros,
j'te
pousse
et
qu′est-c′tu
vas
faire?"
Finalité,
il
lui
a
tiré
dessus
"Bro,
ich
drück
dich,
und
was
machst
du?"
Ende
vom
Lied,
er
schoss
auf
ihn
Et
de
un
(j'arrête,
j′arrête
tout)
Und
eins
(ich
hör
auf,
ich
hör
auf)
Non,
non,
non,
t'arrêtes
rien
du
tout,
tu
vas
finir
le
travail
(quoi?
Non)
Nein,
nein,
du
hörst
gar
nicht
auf,
du
beendest
das
(was?
Nein)
Faut
qu′tu
visualises
la
scène
(allez)
Du
musst
die
Szene
sehen
(los)
Y
avait
un
corps
mort
et
des
policiers
qui
braquaient
mon
pote
(allez)
Da
war
ein
toter
Körper
und
Polizisten,
die
auf
meinen
Kumpel
zielten
(los)
Donc
lui
m'a
braqué
à
son
tour
(c′est
bon,
j'vais
l'faire,
c′est
bon)
Also
zielte
er
auf
mich
(okay,
ich
mach's,
okay)
Il
m′a
dit
"j'suis
désolé,
khey,
jamais
j′aurais
voulu
t'faire
ça"
Er
sagte
"es
tut
mir
leid,
Bro,
ich
wollte
das
nie"
"À
la
base,
on
était
frères"
(appuie
sur
la
putain
d′gâchette)
"Eigentlich
waren
wir
Brüder"
(drück
den
verdammten
Abzug)
"Mais
la
vie,
c'est
traître,
il
faut
qu′j'me
sauve,
là,
c'est
pas
ma
faute,
ciao
mon
pote"
(allez)
"Aber
das
Leben
ist
gemein,
ich
muss
hier
weg,
es
ist
nicht
meine
Schuld,
ciao
Bro"
(los)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 1000milliards, Mingo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.