Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
VOIR LE MONDE BRÛLER
DIE WELT BRENNEN SEHEN
Toi
qui
traînes
la
night,
toi
qui
cherches
encore
tes
limites
Du,
die
du
nachts
rumhängst,
du,
die
du
immer
noch
deine
Grenzen
suchst
Quand
t′écoutes
cette
vibe,
t'oublies
tout,
tu
veux
t′laisser
vivre
(laisser,
laisser
vivre)
Wenn
du
diesen
Vibe
hörst,
vergisst
du
alles,
du
willst
dich
leben
lassen
(leben,
leben
lassen)
Tu
mélanges
la
frappe
et
l'alcool
Du
mischst
den
Stoff
und
den
Alkohol
Puis,
ça
y
est,
tout
s'effrite,
tout
part
dans
l′décor
Dann,
das
war's,
alles
zerbröselt,
alles
geht
den
Bach
runter
T′en
as
rien
à
battre
de
leurs
codes
Ihre
Regeln
sind
dir
scheißegal
Toi,
tu
veux
juste
brûler
l'monde
avec
tes
potes
Du,
du
willst
nur
mit
deinen
Kumpels
die
Welt
anzünden
C′était
jour
de
fête
là,
t'avais
pas
mal
d′zetla
Es
war
Feiertag
da,
du
hattest
nicht
wenig
Zetla
T'avais
même
un
frère
qui
avait
sous-loué
l′dernier
S-Line
Du
hattest
sogar
einen
Bruder,
der
den
neuesten
S-Line
gemietet
hatte
Il
t'avait
dit
"eh,
viens
ce
soir
on
s'fait
un
vrai
bail"
Er
hatte
dir
gesagt
"Ey,
komm
heute
Abend,
wir
machen
was
Richtiges"
"Viens
on
bouge
en
ville,
viens
on
vit,
viens
on
vrille"
"Komm,
wir
gehen
in
die
Stadt,
komm,
wir
leben,
komm,
wir
drehen
durch"
Dehors
dans
la
night,
bail
de
23h
Draußen
in
der
Nacht,
ein
Ding
um
23
Uhr
Bien
sûr
qu′le
plan
t′chauffait,
bien
sûr
qu't′avais
rien
à
faire
Klar
hat
dich
der
Plan
angemacht,
klar
hattest
du
nichts
zu
tun
Donc
tu
prends
ton
phone,
tu
regardes
dans
ton
répertoire
Also
nimmst
du
dein
Handy,
schaust
in
dein
Adressbuch
Tu
cherches
2-3
meufs
aux
mœurs
légères,
qui
pourraient
s'rappeler
d′toi
Du
suchst
2-3
Mädels
mit
lockeren
Sitten,
die
sich
an
dich
erinnern
könnten
Appelle,
elle-là
(ouais,
c'est
bon,
j′appelle,
j'appelle)
Ruf
sie
an
(ja,
ist
gut,
ich
ruf
an,
ich
ruf
an)
Ouais,
elle
est
trop
classe,
elle
(allô?)
Ja,
die
ist
voll
krass,
sie
(Hallo?)
Ouais,
bien
ou
quoi?
(Ouais,
c'est
qui?)
Ja,
alles
klar?
(Ja,
wer
ist
da?)
C′est
Jey,
là
(ah,
ouais,
ça
va?)
Hier
ist
Jey
(ah,
ja,
wie
geht's?)
Ça
va,
tranquille,
j′suis
avec-
et-,
j'voulais
savoir
si
j′peux
passer
chez
toi
là?
Geht
so,
ruhig,
ich
bin
mit-
und-,
ich
wollte
fragen,
ob
ich
bei
dir
vorbeikommen
kann?
(Euh,
pff,
euh,
c'est
compliqué
là)
(Äh,
pff,
äh,
das
ist
kompliziert
gerade)
Arrête,
j′entends
pleins
d'bruits
derrière
toi
là
Hör
auf,
ich
höre
voll
viele
Geräusche
hinter
dir
da
(Ouais,
mais
là,
c′est
vraiment
pas
l'ambiance)
dis-lui
"on
arrive"
(Ja,
aber
hier
ist
echt
nicht
die
Stimmung
dafür)
sag
ihr
"wir
kommen"
T'sais
quoi?
On
arrive
(non,
mais
ça
sert
à
rien)
Weißt
du
was?
Wir
kommen
(nein,
aber
das
bringt
nichts)
Ouvre
la
porte,
j′suis
en
bas
Mach
die
Tür
auf,
ich
bin
unten
Dix
minutes
plus
tard,
t′étais
déjà
en
bas
Zehn
Minuten
später
warst
du
schon
unten
T'entendais
du
son,
mais
le
son
lui
t′entendait
pas
Du
hörtest
Musik,
aber
die
Musik
hörte
dich
nicht
Avec
ta
main
droite,
tu
bousillais
l'bouton
d′l'interphone
(ouvre
putain)
Mit
deiner
rechten
Hand
hast
du
den
Klingelknopf
malträtiert
(mach
auf,
verdammt)
Avec
ta
main
gauche,
tu
t′bousilles
avec
la
'teille
de
rhum
Mit
deiner
linken
Hand
zerstörst
du
dich
mit
der
Rumflasche
Et
t'es
resté
ivre,
à
faire
les
cent
pas
autour
d′la
porte
en
attendant
qu′elle
s'ouvre
Und
du
bist
betrunken
geblieben,
bist
um
die
Tür
herumgetigert
und
hast
gewartet,
dass
sie
sich
öffnet
T′en
voulais
au
monde
entier,
l'impression
qu′il
veut
t'contredire
Du
warst
sauer
auf
die
ganze
Welt,
hattest
den
Eindruck,
sie
will
dir
widersprechen
Qu′il
t'a
jamais
bien
compris,
toi,
t'attendais
juste
un
signe,
juste
un
défouloir
Dass
sie
dich
nie
richtig
verstanden
hat,
du,
du
hast
nur
auf
ein
Zeichen
gewartet,
nur
ein
Ventil
Il
est
apparu
sous
la
forme
d′un
mec
normal
en
imperméable
Es
erschien
in
Form
eines
normalen
Typen
im
Regenmantel
Il
payait
pas
d′mine,
il
y
était
pour
rien,
mais
toi,
tu
lui
as
dit
Er
sah
nach
nichts
aus,
er
konnte
nichts
dafür,
aber
du,
du
hast
ihm
gesagt
Hé,
toi
là
(quoi,
moi?)
Hey,
du
da
(was,
ich?)
Il
fait
l'beau
lui
(t′étais
à
la
soirée
de-)
Er
macht
hier
auf
dicke
Hose
(du
warst
auf
der
Party
von-)
Bien
sûr
il
y
était
frère
(mais
j'vous
connais
même
pas)
Klar
war
er
da,
Bruder
(aber
ich
kenne
euch
doch
gar
nicht)
Tiens,
fils
de
pute,
voilà
(uh,
uh,
vous
savez
même
pas
qu-)
Nimm
das,
Hurensohn,
da
(uh,
uh,
ihr
wisst
ja
nicht
mal,
dass-)
Petit
bâtard
(oh,
tu
fais
quoi
là?
Oh)
Kleiner
Bastard
(oh,
was
machst
du
da?
Oh)
Fils
de
pute,
viens
là
(oh)
Hurensohn,
komm
her
(oh)
Espèce
d′enculé
va
(mais
lâchez-le,
putain)
Du
verdammtes
Arschloch
(aber
lasst
ihn
doch,
verdammt)
Allez,
c'est
bon,
c′est
bon
les
gars
(mais
putain)
Okay,
ist
gut,
ist
gut,
Leute
(aber
verdammt)
Venez,
on
s'nachave,
ça
sert
à
rien
(mais
comment
c'est
possible
d′être
aussi
con?)
Kommt,
wir
hauen
ab,
das
bringt
nichts
(aber
wie
kann
man
nur
so
dumm
sein?)
Ferme
ta
gueule
toi,
t′avais
qu'à
nous
inviter
à
ta
soirée
aussi
Halt
deine
Fresse,
du
hättest
uns
ja
auch
zu
deiner
Party
einladen
können
Putain,
mais
bande
de
lâches
Verdammt,
ihr
Feiglinge
Hé,
hé,
hé,
hé,
hé
(mais
vous
pouvez
pas
le
laisser
comme
ça)
Hey,
hey,
hey,
hey,
hey
(aber
ihr
könnt
ihn
doch
nicht
so
liegen
lassen)
Ha,
ha,
ha,
ha,
ha,
ha,
ha
Ha,
ha,
ha,
ha,
ha,
ha,
ha
Tu
mélanges
la
frappe
et
l′alcool
Du
mischst
den
Stoff
und
den
Alkohol
Puis,
ça
y
est,
tout
s'effrite,
tout
part
dans
l′décor
Dann,
das
war's,
alles
zerbröselt,
alles
geht
den
Bach
runter
T'en
as
rien
à
battre
de
leurs
codes
Ihre
Regeln
sind
dir
scheißegal
Toi,
tu
veux
juste-
Du,
du
willst
nur-
(Tiens
te
voilà
toi)
(Da
bist
du
ja)
Et
t′es
rentré
tard
parce
que
t'étais
'fonce
Und
du
bist
spät
nach
Hause
gekommen,
weil
du
dicht
warst
Parce
que
t′avais
honte,
parce
que
t′avais
les
sappes
sales
et
les
yeux
rouges
Weil
du
dich
geschämt
hast,
weil
du
dreckige
Klamotten
und
rote
Augen
hattest
T'as
croisé
ta
mère,
elle
te
parle
d′tes
potes,
tes
bulletins
d'école
Du
hast
deine
Mutter
getroffen,
sie
redet
mit
dir
über
deine
Kumpels,
deine
Schulzeugnisse
Et
vu
qu′t'es
à
l′ouest,
tu
la
regardes
che-lou
(hé,
faut
qu'on
discute
là)
Und
da
du
total
neben
der
Spur
bist,
schaust
du
sie
komisch
an
(hey,
wir
müssen
reden)
Donc
t'esquives,
tu
vas
dans
ta
chambre,
t′essayes
de
faire
le
vide,
t′essayes
de
faire
le
change
Also
weichst
du
aus,
gehst
in
dein
Zimmer,
versuchst
den
Kopf
freizukriegen,
versuchst
abzuwägen
Entre
le
bien
et
le
mal,
mais
bon,
ça
t'monte
à
la
tête
Zwischen
Gut
und
Böse,
aber
naja,
das
steigt
dir
zu
Kopf
Petit
pétard
à
la
fenêtre
juste
pour
décompresser
Ein
kleiner
Joint
am
Fenster,
nur
um
runterzukommen
Mais
ça
pue
ton
truc,
ça
pue
Aber
das
stinkt
dein
Zeug,
das
stinkt
Eh,
où
tu
vas
là?
Où
tu
vas?
Reviens
ici
Ey,
wohin
gehst
du
da?
Wohin
gehst
du?
Komm
wieder
her
Quand
tu
t′regardes
dans
l'miroir,
avoue
qu′tu
t'reconnais
pas
Wenn
du
dich
im
Spiegel
ansiehst,
gib
zu,
du
erkennst
dich
nicht
Tu
t′dis
qu'c'est
la
vie
et
qu′la
vie,
ça
doit
être
une
pétasse
Du
sagst
dir,
das
ist
das
Leben
und
das
Leben,
das
muss
eine
Schlampe
sein
Qui
t′a
laissé
en
plan
et
qui
t'a
même
pas
donné
tes
chances
Die
dich
im
Stich
gelassen
hat
und
dir
nicht
mal
deine
Chancen
gegeben
hat
Et
puis
t′as
chaud
et
puis
t'as
chaud
Und
dann
wird
dir
heiß
und
dann
wird
dir
heiß
Comme
si
c′était
pas
assez,
voilà
qu'ta
daronne
toque
(ouvre-moi
cette
porte)
Als
ob
das
nicht
genug
wäre,
klopft
deine
Mutter
(mach
diese
Tür
auf)
T′as
l'impression
qu'y
a
l′monde
entier
qui
veut
ta
peau
(ouvre)
Du
hast
den
Eindruck,
die
ganze
Welt
will
dir
an
den
Kragen
(aufmachen)
L′impression
qu't′es
solo
dans
l'océan,
sur
un
radeau
Den
Eindruck,
du
bist
allein
im
Ozean,
auf
einem
Floß
Mais
tu
t′regardes
dans
l'miroir
Aber
du
siehst
dich
im
Spiegel
an
Et
tu
t′dis
qu'ça
sera
toi
négro,
ça
sera
pas
un
autre
(c'est
bon
je
sors,
je
sors)
Und
du
sagst
dir,
das
wirst
du
sein,
Nigger,
kein
anderer
(ist
gut,
ich
komm
raus,
ich
komm
raus)
Bon,
qu′est-c′qui
y
a
maintenant?
Also,
was
ist
jetzt?
Quoi,
qu'est-c′qui
y
a
maintenant?
Mais
t'es
complètement
défoncé
Was,
was
ist
jetzt?
Aber
du
bist
komplett
zugedröhnt
Ouais,
ouais,
et
alors?
Ja,
ja,
und?
Et
alors,
j′t'ai
porté
neuf
mois
dans
mon
ventre
Und,
ich
habe
dich
neun
Monate
in
meinem
Bauch
getragen
(Personne
te
connait
mieux
qu′moi,
t'es
en
train
de-)
Doucement,
doucement,
doucement
(Niemand
kennt
dich
besser
als
ich,
du
bist
dabei-)
Langsam,
langsam,
langsam
(De
devenir
un
monstre)
Arrête
putain
(Ein
Monster
zu
werden)
Hör
auf,
verdammt
Non
j'arrêterai
p-
Nein,
ich
höre
nicht
auf-
Tu
sais
quoi?
J′crois
j′vais
partir,
c'est
mieux
m′man
Weißt
du
was?
Ich
glaube,
ich
gehe
besser,
Mama
Et
tu
t'barres
et
tu
vas
où?
Tu
vas
où?
Hein?
Tu
vas
où?
(Woah-oh)
Und
du
haust
ab
und
wohin
gehst
du?
Wohin
gehst
du?
Hä?
Wohin
gehst
du?
(Woah-oh)
Quand
tu
traines
la
night
Wenn
du
nachts
rumhängst
Avoue
qu′tu
penses
à
2-3
trucs
qui
sont
lointains
mais
qui
rongent
ton
âme
Gib
zu,
du
denkst
an
2-3
Dinge,
die
weit
weg
sind,
aber
deine
Seele
zerfressen
Comme
la
fois
où
t'as
hagar
un
mec,
comme
la
fois
où
t′as
mis
ta
mère
tellement
mal
Wie
das
Mal,
als
du
einen
Typen
fertiggemacht
hast,
wie
das
Mal,
als
du
deine
Mutter
so
schlecht
behandelt
hast
T'étais
tellement
high,
t'entendais
pas
l′ange
pleurer
tout
au
fond
d′toi
(ouais,
ouais)
Du
warst
so
high,
du
hast
den
Engel
nicht
weinen
gehört,
tief
in
dir
drin
(ja,
ja)
Oui,
c'est
ça
vas-y,
va
t′en
et
reviens
pas
Ja,
genau,
geh
nur
und
komm
nicht
wieder
Si
tu
pars
c'est
pour
la
vie
Wenn
du
gehst,
dann
für
immer
On
n′est
pas
chez
les
blancs
ici
Wir
sind
hier
nicht
bei
den
Weißen
Tu
nous
fais
honte
Du
machst
uns
Schande
Mais
regarde-toi,
là
Aber
sieh
dich
doch
an
Mais
ça
va
nulle
part
ton
truc
Aber
das
führt
doch
zu
nichts
mit
dir
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sofiane Pamart, Laylow, Thibault Dominguez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.