Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Han,
tu
déchaînes
mes
démons
de
deux
heures
du
mat′
jusqu'au
lendemain
Han,
du
entfesselst
meine
Dämonen
von
zwei
Uhr
morgens
bis
zum
nächsten
Tag
À
chaque
nouveau
track,
on
retravaille
la
drogue
et
t′en
redemandes
Bei
jedem
neuen
Track
bearbeiten
wir
die
Droge
neu
und
du
willst
mehr
davon
T'en
redemandes,
redemandes,
seulement
dis-moi
c'que
tu
veux
de
moi
Du
willst
mehr
davon,
mehr
davon,
sag
mir
nur,
was
du
von
mir
willst
Digitalova
[?]
les
lovés,
les
lovés,
les
govas,
les
allemandes
Digitalova
[?]
die
Kohle,
die
Kohle,
die
Karren,
die
deutschen
T′es
tellement
fraîche,
tellement
fashion,
babe
Du
bist
so
frisch,
so
modisch,
Babe
Que
tu
réponds
même
pas
quand
j′te
demande:
"What's
your
name?"
Dass
du
nicht
mal
antwortest,
wenn
ich
dich
frage:
"What's
your
name?"
Pourtant
dans
l′club,
cette
nuit
"all
eyes
on
me"
Doch
im
Club
heute
Nacht
"all
eyes
on
me"
Vraiment
mais
dis-moi,
c'est
comment?
Wirklich,
aber
sag
mir,
was
geht?
Deux
heures
du
mat′,
j'suis
trop
fonce-dé
pour
être
honnête
Zwei
Uhr
morgens,
ich
bin
zu
drauf,
um
ehrlich
zu
sein
À
même
la
chambre
d′hôtel,
tu
connais
Direkt
im
Hotelzimmer,
du
kennst
das
Elles
ont
la
tête
en
bas,
cul
en
l'air
Sie
haben
den
Kopf
unten,
Arsch
in
der
Luft
Normal,
y'a
la
mienne
qui
tourne
Normal,
meiner
dreht
sich
auch
De
deux
heures
du
mat′
jusqu′au
lever
du
jour,
hmm,
hmm
Von
zwei
Uhr
morgens
bis
zum
Sonnenaufgang,
hmm,
hmm
De
deux
heures
du
mat'
jusqu′au
lever
du
jour,
hmm,
hmm,
hmm,
hmm,
hmm,
hmm
Von
zwei
Uhr
morgens
bis
zum
Sonnenaufgang,
hmm,
hmm,
hmm,
hmm,
hmm,
hmm
De
deux
heures
du
mat'
jusqu′au
lever
du
jour,
hmm,
hmm,
hmm,
hmm,
hmm,
hmm
Von
zwei
Uhr
morgens
bis
zum
Sonnenaufgang,
hmm,
hmm,
hmm,
hmm,
hmm,
hmm
Second
couplet,
c'est
la
fin
d′ton
pourcentage
de
chance
qui
rétrécit
Zweite
Strophe,
dein
Prozentsatz
an
Chancen
schrumpft
jetzt
rapide
C'est
chaud
comme
Istanbul,
c'est
chaud
comme
Abidjan,
c′est
chaud
comme
le
Brésil
Es
ist
heiß
wie
Istanbul,
es
ist
heiß
wie
Abidjan,
es
ist
heiß
wie
Brasilien
Vous
voulez
le
fuego,
allez-y,
la
douleur,
le
plaisir
Ihr
wollt
das
Feuer,
nur
zu,
der
Schmerz,
das
Vergnügen
On
fonce
quand
t′hésites
Wir
preschen
vor,
wenn
du
zögerst
Quand
tu
cèdes,
on
résiste
Wenn
du
nachgibst,
widerstehen
wir
Tu
contrôles
tes
désirs,
récits
trafiqués
comme
ta
résine
Du
kontrollierst
deine
Begierden,
Geschichten
gefälscht
wie
dein
Harz
Je
révise
jamais
trop
mais
je
sévis
Ich
lerne
nie
zu
viel,
aber
ich
greife
durch
Mes
flows
s'distribuent
comme
les
ceudis
dans
le
hall
Meine
Flows
verteilen
sich
wie
die
CDs
in
der
Halle
Et
j′suis
toujours
au
même
point
sous
alcool
Und
ich
bin
immer
am
selben
Punkt
unter
Alkohol
Mes
mains
sont
dans
la
merde
mais
elles
valent
de
l'or
(Mes
mains
sont
dans
la
merde
mais
elles
valent
de
l′or)
Meine
Hände
stecken
in
der
Scheiße,
aber
sie
sind
Gold
wert
(Meine
Hände
stecken
in
der
Scheiße,
aber
sie
sind
Gold
wert)
Au
moins
la
villa
à
côté
de
l'eau
(Au
moins
la
villa
à
côté
de
l′eau)
Wenigstens
die
Villa
am
Wasser
(Wenigstens
die
Villa
am
Wasser)
On
a
fait
des
fautes,
c'est
vrai
et
alors?
(Et
alors?)
Wir
haben
Fehler
gemacht,
stimmt's,
und
na
und?
(Und
na
und?)
Laisse-moi
les
oublier
jusqu'à
l′aube
(Laisse-moi
les
oublier
jusqu′à
l'aube)
Lass
mich
sie
vergessen
bis
zum
Morgengrauen
(Lass
mich
sie
vergessen
bis
zum
Morgengrauen)
Deux
heures
du
mat′,
j'suis
trop
fonce-dé
pour
être
honnête
Zwei
Uhr
morgens,
ich
bin
zu
drauf,
um
ehrlich
zu
sein
À
même
la
chambre
d′hôtel,
tu
connais
Direkt
im
Hotelzimmer,
du
kennst
das
Elles
ont
la
tête
en
bas,
cul
en
l'air
Sie
haben
den
Kopf
unten,
Arsch
in
der
Luft
Normal,
y′a
la
mienne
qui
tourne
Normal,
meiner
dreht
sich
auch
De
deux
heures
du
mat'
jusqu'au
lever
du
jour,
hmm,
hmm
Von
zwei
Uhr
morgens
bis
zum
Sonnenaufgang,
hmm,
hmm
De
deux
heures
du
mat′
jusqu′au
lever
du
jour,
hmm,
hmm,
hmm,
hmm,
hmm,
hmm
Von
zwei
Uhr
morgens
bis
zum
Sonnenaufgang,
hmm,
hmm,
hmm,
hmm,
hmm,
hmm
De
deux
heures
du
mat'
jusqu′au
lever
du
jour,
hmm,
hmm,
hmm,
hmm,
hmm,
hmm
Von
zwei
Uhr
morgens
bis
zum
Sonnenaufgang,
hmm,
hmm,
hmm,
hmm,
hmm,
hmm
Digitalmundo
babe
Digitalmundo
babe
Laylow
les
ken,
c'est
normal
et
bah
ouais
Laylow
fickt
sie,
das
ist
normal,
und
ja
klar
De
deux
heures
du
mat′
jusqu'au
lever
du
jour
Von
zwei
Uhr
morgens
bis
zum
Sonnenaufgang
Ouais,
Digitalova
ma
gueule
Yeah,
Digitalova,
Alter
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jey Anderson, Laylow
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.