Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kedves Naplóm
Liebes Tagebuch
Kedves
Naplóm!
Ne
haragudj,
hanyagoltalak
manapság
Liebes
Tagebuch!
Entschuldige,
ich
habe
dich
in
letzter
Zeit
vernachlässigt
De
most
megírom,
mi
van,
meg,
hogy,
hogy
halad
a
nagysága
Aber
jetzt
schreibe
ich
dir,
was
los
ist
und
wie
es
mit
meiner
Größe
vorangeht
Marad
a
vadság,
de
a
vakság
mulatság
Die
Wildheit
bleibt,
aber
die
Blindheit
ist
ein
Spaß
Mert
legalább
nem
látják
meg
azt,
hogy
itt
minden
narancssárga
Denn
zumindest
sehen
sie
nicht,
dass
hier
alles
orange
ist
Maga
is
üres,
míg
nem
töltöm
önt
fel
Du
bist
selbst
leer,
bis
ich
dich
auffülle
Öntelt
vagyok,
amíg
a
vérnyomás
engem
még
nem
önt
fel
Ich
bin
eingebildet,
bis
der
Blutdruck
mich
irgendwann
umhaut
Az
egekig,
jegyzem
a
sorom
dőlt
betűkkel
Bis
zum
Himmel
notiere
ich
meine
Zeilen
in
Kursivschrift
Jelzem,
hogy
megy
a
sorom,
a
valóság
görbe
tükreként
Ich
zeige,
dass
es
mir
gut
geht,
wie
ein
Zerrspiegel
der
Realität
Tűkön
ülök,
hogy
újra
írjak
neked,
belédmegyek
Ich
sitze
wie
auf
Nadeln,
um
dir
wieder
zu
schreiben,
ich
vertiefe
mich
in
dich
Ki
nem
állhat
pár
kemény
gyerek,
de
beállhatnak
elém
hegyek
Ein
paar
harte
Jungs
können
mich
nicht
ausstehen,
aber
Berge
können
sich
vor
mir
auftürmen
Akkor
is
írni
fogok
én,
többet
nem
hagylak
el
Ich
werde
trotzdem
schreiben,
ich
werde
dich
nicht
mehr
verlassen
Megígérem,
írni
fogok,
de
nemcsak
majd,
ha
kell
Ich
verspreche
es,
ich
werde
schreiben,
aber
nicht
nur,
wenn
es
sein
muss
Tudom,
hogy
nem
csak
agytekervényem
szüleménye
Ich
weiß,
dass
es
nicht
nur
das
Produkt
meiner
Gehirnwindungen
ist
Hogy
szürreális
élményeken
át
megfeszül
a
lényem
Dass
sich
mein
Wesen
durch
surreale
Erlebnisse
anspannt
Inkább
kényem-kedvem
szerint
teszek-veszek
Ich
tue
lieber,
was
mir
gefällt
Évbe'
ezer
leszek,
mire
beér
az
élvezet
Ich
werde
tausend
Jahre
alt,
bis
der
Genuss
eintrifft
Csak
veled
osztom
meg,
hogy
mi
van
bennem
legbelül
Nur
mit
dir
teile
ich,
was
tief
in
mir
vorgeht
Csak
neked
írom
le,
mi
nyomaszt,
kedves
Naplóm
Nur
dir
schreibe
ich,
was
mich
bedrückt,
liebes
Tagebuch
Minden
gond
és
gondolat
álomra
szenderül
Alle
Sorgen
und
Gedanken
entschlummern
in
den
Traum
Ilyenkor
csak
te
vagy
és
én,
kedves
Naplóm
In
solchen
Momenten
gibt
es
nur
dich
und
mich,
liebes
Tagebuch
Csak
neked
írom
le,
mi
nyomaszt,
kedves
Naplóm
Nur
dir
schreibe
ich,
was
mich
bedrückt,
liebes
Tagebuch
Csak
veled
osztom
meg,
hogy
mi
van
bennem
legbelül
Nur
mit
dir
teile
ich,
was
tief
in
mir
vorgeht
Minden
gond
és
gondolat
álomra
szenderül
Alle
Sorgen
und
Gedanken
entschlummern
in
den
Traum
Ilyenkor
csak
te
vagy
és
én,
kedves
Naplóm
In
solchen
Momenten
gibt
es
nur
dich
und
mich,
liebes
Tagebuch
Kedves
Naplóm,
mutatom
az
utat,
ha
mutatod
te
nekem
Liebes
Tagebuch,
ich
zeige
dir
den
Weg,
wenn
du
mir
deinen
zeigst
A
fényt,
ami
nem
szenes,
mint
a
hamutartó
feneke
Das
Licht,
das
nicht
kohlschwarz
ist
wie
der
Boden
eines
Aschenbechers
Beléd
jegyzem
a
sorokat
megint
dőlt
betűkkel
(de)
Ich
notiere
die
Zeilen
wieder
in
Kursivschrift
(aber)
Az
idő
ringlispílje
megáll,
mi
pörgetjük
be
Das
Karussell
der
Zeit
hält
an,
wir
kurbeln
es
an
Vissza
olvaslak
majd,
ha
már
nem
olvasok
be
magamnak
Ich
werde
dich
wieder
lesen,
wenn
ich
mich
nicht
mehr
selbst
belüge
Az
oldal
sok,
végtelen,
az
oldalsók
beragadnak
Die
Seiten
sind
viele,
unendlich,
die
seitlichen
bleiben
hängen
Védtelen
szavak,
kifut
a
vonalzó
a
margóra
Schutzlose
Worte,
das
Lineal
läuft
über
den
Rand
hinaus
Csak
ne
úgy
emlékezz
rám,
mint
egy
utolsó
csavargóra
Erinnere
dich
nur
nicht
an
mich
als
einen
letzten
Landstreicher
Kedves
Naplóm,
újra
előveszlek
Liebes
Tagebuch,
ich
nehme
dich
wieder
zur
Hand
Mert
a
szükséges
ésszel
szemben
itt
az
erő
vesztett
Denn
gegenüber
dem
nötigen
Verstand
hat
hier
die
Kraft
verloren
Én
már
kirázom
kisujjból,
amin
erőlködsz
te
Ich
schüttele
das,
worum
du
dich
bemühst,
locker
aus
dem
Ärmel
De
már
nem
azért
nyomom,
mint
oviba',
mer'
"ő
kezdte"
Aber
ich
drücke
nicht
mehr
deshalb
drauf,
wie
im
Kindergarten,
weil
"er
angefangen
hat"
Visszalapozok
fejezeteket,
mikor
még
minden
sínen
volt
Ich
blättere
Kapitel
zurück,
als
noch
alles
in
Ordnung
war
Olvasom:
Laca
mindenkinek
mindent
ingyen
tolt
Ich
lese:
Laca
hat
jedem
alles
umsonst
gegeben
A
szürkeségben
a
csapatom
mai
napig
színes
folt
In
der
Tristesse
ist
mein
Team
bis
heute
ein
Farbtupfer
Tintapaca
az
egész,
lábjegyzetek
mindenhol
Ein
Tintenklecks
ist
das
Ganze,
überall
Fußnoten
Csak
veled
osztom
meg,
hogy
mi
van
bennem
legbelül
Nur
mit
dir
teile
ich,
was
tief
in
mir
vorgeht
Csak
neked
írom
le,
mi
nyomaszt,
kedves
Naplóm
Nur
dir
schreibe
ich,
was
mich
bedrückt,
liebes
Tagebuch
Minden
gond
és
gondolat
álomra
szenderül
Alle
Sorgen
und
Gedanken
entschlummern
in
den
Traum
Ilyenkor
csak
te
vagy
és
én,
kedves
Naplóm
In
solchen
Momenten
gibt
es
nur
dich
und
mich,
liebes
Tagebuch
Csak
neked
írom
le,
mi
nyomaszt,
kedves
Naplóm
Nur
dir
schreibe
ich,
was
mich
bedrückt,
liebes
Tagebuch
Csak
veled
osztom
meg,
hogy
mi
van
bennem
legbelül
Nur
mit
dir
teile
ich,
was
tief
in
mir
vorgeht
Minden
gond
és
gondolat
álomra
szenderül
Alle
Sorgen
und
Gedanken
entschlummern
in
den
Traum
Ilyenkor
csak
te
vagy
és
én,
kedves
Naplóm
In
solchen
Momenten
gibt
es
nur
dich
und
mich,
liebes
Tagebuch
Csak
veled
osztom
meg,
hogy
mi
van
bennem
legbelül
Nur
mit
dir
teile
ich,
was
tief
in
mir
vorgeht
Csak
neked
írom
le,
mi
nyomaszt,
kedves
Naplóm
Nur
dir
schreibe
ich,
was
mich
bedrückt,
liebes
Tagebuch
Minden
gond
és
gondolat
álomra
szenderül
Alle
Sorgen
und
Gedanken
entschlummern
in
den
Traum
Ilyenkor
csak
te
vagy
és
én,
kedves
Naplóm
In
solchen
Momenten
gibt
es
nur
dich
und
mich,
liebes
Tagebuch
Csak
neked
írom
le,
mi
nyomaszt,
kedves
Naplóm
Nur
dir
schreibe
ich,
was
mich
bedrückt,
liebes
Tagebuch
Csak
veled
osztom
meg,
hogy
mi
van
bennem
legbelül
Nur
mit
dir
teile
ich,
was
tief
in
mir
vorgeht
Minden
gond
és
gondolat
álomra
szenderül
Alle
Sorgen
und
Gedanken
entschlummern
in
den
Traum
Ilyenkor
csak
te
vagy
és
én,
kedves
Naplóm
In
solchen
Momenten
gibt
es
nur
dich
und
mich,
liebes
Tagebuch
(Csak
veled
osztom
meg,
hogy
mi
van
bennem
legbelül
(Nur
mit
dir
teile
ich,
was
tief
in
mir
vorgeht
Csak
neked
írom
le,
mi
nyomaszt,
kedves
Naplóm
Nur
dir
schreibe
ich,
was
mich
bedrückt,
liebes
Tagebuch
Minden
gond
és
gondolat
álomra
szenderül
Alle
Sorgen
und
Gedanken
entschlummern
in
den
Traum
Ilyenkor
csak
te
vagy
és
én,
kedves
Naplóm
In
solchen
Momenten
gibt
es
nur
dich
und
mich,
liebes
Tagebuch
Minden
gond
és
gondolat
álomra
szenderül
Alle
Sorgen
und
Gedanken
entschlummern
in
den
Traum
Ilyenkor
csak
te
vagy
és
én,
kedves
Naplóm)
In
solchen
Momenten
gibt
es
nur
dich
und
mich,
liebes
Tagebuch)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Zoltan Meszaros
Альбом
215 B
дата релиза
01-10-2020
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.